ويكيبيديا

    "la plupart des ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المنظمات غير الحكومية
        
    • أغلبية المنظمات غير الحكومية
        
    la plupart des ONG ont progressivement rouvert leurs bureaux de l'arrièrepays. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    CSW/HRCE fait savoir que la plupart des ONG internationales ont été expulsées et que celles encore présentes subissent des restrictions importantes et injustifiées. UN وأفاد الائتلاف بأن معظم المنظمات غير الحكومية الدولية قد طردت وأن الباقي منها يخضع لقيود صارمة ولا لزوم لها.
    Par ailleurs, la plupart des ONG sont basées à Thimphu et ont des ressources limitées, ce qui ne leur permet pas toujours d'atteindre les populations locales en raison des difficultés de liaison. UN وكذلك، تتخذ معظم المنظمات غير الحكومية الوطنية مقارا لها في ثيمبو وتقيدها صعوبات مالية، وليست قادرة دائما على مد يد العون إلى المجتمعات المحلية نظرا لوعورة الأرض.
    la plupart des ONG tendent à considérer que l'énergie nucléaire, les combustibles fossiles, les grosses centrales hydrauliques et l'exploitation à grande échelle des forêts pour le bois de chauffe ne sont pas durables. UN وتميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى اعتبار الطاقة النووية، والوقود الأحفوري، والوحدات الكبيرة لتوليد الطاقة الكهرمائية، والاستخدام الواسع النطاق لأشجار الغابات حطبا أشكالا غير مستدامة.
    Néanmoins, la plupart des ONG agissent dans un environnement international. UN ومع ذلك، تعمل أغلبية المنظمات غير الحكومية في محيط دولي.
    la plupart des ONG qui peuvent se faire représenter et exercer périodiquement une influence sur les travaux de certaines instances de l’ONU viennent des principaux pays développés. UN ولوحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية التي تمتلك القدرة على المشاركة بممثلين عنها والتي تمارس نفوذا في منتديات اﻷمم المتحدة بشكل دوري، إنما تنتمي إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Ce qui précède n’est pas sans rapport avec certaines controverses à propos des chiffres présentés, selon un raisonnement en matière de sécurité qui privilégie les données statistiques et que la plupart des ONG contestent. UN وهذا ذو صلة ببعض المجادلات بشأن اﻷرقام المقدمة، ﻷسباب تتصل بالشواغل اﻷمنية التي تختلف معها معظم المنظمات غير الحكومية على أساس البيانات الاحصائية.
    la plupart des ONG préconisent la mise sur pied d'un système de garde d'enfants sans but lucratif, intégral et à un coût raisonnable, accessible à toutes les familles canadiennes qui désirent en profiter. UN وتدعو معظم المنظمات غير الحكومية الى وضع نظام لرعاية الطفل لا يلتمس الربح وشامل ومقدور عليه ويكون الوصول إليه متاحا لكل أسرة كندية ترغب في الاستفادة منه.
    Des femmes exercent des fonctions d'encadrement dans la plupart des ONG. UN 171 - وتشغل المرأة مناصب إدارية في معظم المنظمات غير الحكومية.
    Le projet de rapport a été examiné par le Conseil de coordination pour les questions concernant les femmes et par un conseil de coordination comprenant des représentants de la plupart des ONG féminines. UN ودرست مشروع التقرير اللجنة التنسيقية الحكومية المعنية بالمسائل المتعلقة بالمرأة، والمجلس التنسيقي بمن فيه ممثلون عن معظم المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Nous aimerions toutefois, comme nous l'avons fait pour le cinquième rapport périodique, appeler l'attention sur le fait que le travail effectué par la plupart des ONG au Danemark l'est à titre bénévole. UN غير أننا، كما فعلنا في التقرير الدوري الخامس، نود أن نسترعي الانتباه إلى أن العمل الذي تضطلع به معظم المنظمات غير الحكومية في الدانمرك يعتمد على التطوع.
    De même, la plupart des ONG sont basées à Thimphu et, du fait des contraintes de ressources, elles ne sont pas toujours capables d'atteindre les populations locales en raison des difficultés d'accès. UN وعلى الغرار نفسه، فإن معظم المنظمات غير الحكومية مقراتها في تثيمفو، وتحكمها قيود على الموارد وليس قادرة دائما على الوصول إلى المجتمعات المحلية بسبب وعورة الأرض.
    35. la plupart des ONG qui ont fourni des informations avaient des programmes axés sur la gestion des zones côtières et du milieu marin et sur la mise en valeur des ressources humaines. UN ٣٥ - وكان معظم المنظمات غير الحكومية التي قدمت معلومات يضطلع ببرامج ركزت على إدارة البيئة الساحلية والبحرية، وتنمية الموارد البشرية.
    35. la plupart des ONG qui ont fourni des informations avaient des programmes axés sur la gestion des zones côtières et du milieu marin et sur la mise en valeur des ressources humaines. UN ٣٥ - وكان معظم المنظمات غير الحكومية التي قدمت معلومات يضطلع ببرامج ركزت على إدارة البيئة الساحلية والبحرية، وتنمية الموارد البشرية.
    Par exemple, la plupart des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ne sont pas encouragées à s’intéresser aux travaux de la Commission des stupéfiants; une soixantaine reçoive seulement des invitations à participer aux sessions de cette dernière et la plupart des ONG n’ont qu’une compréhension très vague des critères de sélection. UN وكمثال على ذلك، لم تلق معظم المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أي تشجيع على الاهتمام بأعمال لجنة المخدرات؛ فالدعوات لحضور دورات اللجنة توجﱠه الى حوالي ٦٠ منظمة غير حكومية. ومعايير الانتقاء غامضة بالنسبة لمعظم تلك المنظمات.
    la plupart des ONG et des organismes des Nations Unies ont publié un rapport annuel décrivant le financement reçu et les dépenses engagées à la suite du raz-de-marée, et fait paraître des analyses indépendantes des mesures prises pour faire face à la catastrophe, documents que le public peut consulter sur leur site Web respectif. UN وأصدرت معظم المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة تقارير علنية تغطي سنة واحدة بشأن التمويل والإنفاق المتصلين بكارثة تسونامي، وكذلك تقييمات مستقلة لاستجاباتها لكارثة تسونامي، وهي متاحة للعموم على مواقعها الإلكترونية.
    Le renforcement des capacités des groupes visés a été démontré lorsqu'à la suite des inondations qui ont ravagé le Mozambique en 2000 et 2001, la plupart des ONG partenaires ont été en mesure d'intervenir de manière adaptée et efficace pour venir en aide aux sinistrés. UN وقد برزت القدرات المعززة للفئات المستهدفة أثناء الفيضانات المدمرة التي ضربت موزامبيق في سنتي 2000 و 2001، حيث استطاعت معظم المنظمات غير الحكومية الشريكة أن تتدخل بمرونة وفعالية لمساندة ضحايا الفيضانات.
    Concernant le matériel d'IEC, la plupart des ONG publient des livres, des tracts, des magasines, des calendriers etc. Elles publient aussi des affiches; des manuels, des tableaux de conférence, des cassettes sonores et vidéo, des diapositives etc. qui sont utilisées à des fins de formation. UN وفيما يتعلق بمواد الإعلام والتعليم والاتصالات، نشرت معظم المنظمات غير الحكومية كتبا ووريقات وكتيبات ومجلات ولوائح وجداول وغيرها. وتصدر هذه المنظمات أيضا الملصقات ودليل التدريب والجداول والشرائط المسموعة والمرئية والشرائح وغيرها؛ وكل ذلك مفيد لأغراض التدريب.
    la plupart des ONG soulignent que la situation des droits de l'homme au Congo est extrêmement grave et devrait mériter une plus grande attention et action de la part de la communauté internationale et des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وتؤكد أغلبية المنظمات غير الحكومية أن حالة حقوق الإنسان في الكونغو خطيرة للغاية، وينبغي أن تحظى باهتمام أكبر وبإجراءات من جانب المجتمع الدولي وآليات حماية حقوق الإنسان.
    65. Le texte du Gouvernement de transition s'était attiré les critiques de la plupart des ONG qui regrettaient l'absence d'une réelle concertation dans sa préparation. UN 65- أثار النص المقدم من الحكومة الانتقالية انتقادات أغلبية المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن أسفها لعدم إقامة مشاورات حقيقية لدى إعداده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد