ويكيبيديا

    "la plupart des orateurs ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المتكلمين
        
    • معظم المتحدثين
        
    la plupart des orateurs ont estimé que le Registre était une mesure nécessaire et appropriée de renforcement de la confiance entre États. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    la plupart des orateurs ont décrit le développement de leurs stratégies nationales de lutte contre la corruption et la création d'organes chargés de les mettre en œuvre. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    la plupart des orateurs ont souligné la gravité de la situation et la nécessité pour l'organisation de revoir son action pour attirer des ressources et améliorer son efficacité. UN وركز معظم المتكلمين على قسوة الوضع الحالي للبرنامج الإنمائي وعلى حاجة المنظمة لتنشيط عملياتها من أجل اجتذاب الموارد له وضمان فعالية البرنامج.
    Si la plupart des orateurs ont accueilli favorablement les observations qui avaient été faites suite à l'évaluation, certains ont indiqué que celle-ci aurait pu être plus analytique et plus critique. UN وفي حين رحب معظم المتكلمين بالتعليقات التي وردت في الاستجابة للتقييم، لاحظ البعض أنه كان باﻹمكان أن تكون تحليلية الى حد أبعد وكان باﻹمكان أن تشمل بعض الملاحظات الانتقادية.
    la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Si la plupart des orateurs ont accueilli favorablement les observations qui avaient été faites suite à l'évaluation, certains ont indiqué que celle-ci aurait pu être plus analytique et plus critique. UN وفي حين رحب معظم المتكلمين بالتعليقات التي وردت في الاستجابة للتقييم، لاحظ البعض أنه كان باﻹمكان أن تكون تحليلية الى حد أبعد وكان باﻹمكان أن تشمل بعض الملاحظات الانتقادية.
    36. la plupart des orateurs ont souligné le rôle important que jouaient les publications du Département, s'agissant de faire connaître le message de l'Organisation. UN ٦٣ - وأشار معظم المتكلمين إلى أهمية الدور الذي تؤديه منشورات اﻹدارة في توصيل رسالة اﻷمم المتحدة.
    Comme la plupart des orateurs ont appuyé son amendement, dans leur désir commun de hâter les choses, la délégation française insiste pour qu'il soit conservé en tant que mesure de précaution. UN ونظرا ﻷن معظم المتكلمين أيدوا تعديله، عن رغبة مشتركة لديهم في التعجيل باﻷمور، فقد أصر على الابقاء على التعديل كإجراء وقائي.
    la plupart des orateurs ont évoqué le rôle et le travail des centres d'information des Nations Unies. UN 20 - وتطرق معظم المتكلمين إلى دور شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وعملها.
    Si la tonalité du débat sur les relations entre membres permanents et non permanents était optimiste dans l'ensemble, la plupart des orateurs ont fait observer que la double composition du Conseil compliquait ces relations. UN وعلى الرغم من أن فحوى مناقشة العلاقات بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين متفائلة بصورة عامة، فقد علّق معظم المتكلمين على الكيفية التي يعقِّد بها هيكل المجلس المؤلف من طبقتين هذه العلاقات.
    la plupart des orateurs ont mis l'accent sur la nécessité d'échanger des données et des renseignements et sur l'importance de la coopération judiciaire, en vue notamment d'extrader et de poursuivre les trafiquants, et des livraisons surveillées. UN وشدد معظم المتكلمين على الحاجة إلى تبادل البيانات والاستخبارات وعلى أهمية التعاون القضائي، لا سيما لتسليم ومحاكمة المتّجرين بالمخدرات، وعمليات التسليم المراقب.
    184. la plupart des orateurs ont fait valoir que les défis posés par la criminalité transnationale nécessitaient une assistance technique plus spécialisée. UN 184- وذكر معظم المتكلمين أن التحدّيات التي تطرحها الجريمة عبر الوطنية تتطلّب مساعدة تقنية أكثر تخصّصا.
    27. la plupart des orateurs ont mis en relief l'importance de la coopération internationale, élément clef de la Convention. UN 27- وأكّد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر الاتفاقية.
    la plupart des orateurs ont félicité les centres d'information des Nations Unies pour leur travail et appelé au renforcement de leurs activités. UN 20 - وأثنى معظم المتكلمين على عمل مراكز الأمم المتحدة الإعلامية وطالبوا بتعزيز عملياتها.
    la plupart des orateurs ont souscrit à l'idée qu'il fallait que l'UNICEF récupère totalement les coûts marginaux des activités financées au moyen d'autres ressources, mais pas les coûts fixes de base de ses opérations. UN وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف.
    la plupart des orateurs ont aussi fait référence à d'autres mesures d'ordre législatif et institutionnel qui avaient été prises, comme la promulgation et la modification de lois nationales, la mise en place d'organismes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme et le renforcement des capacités. UN وأشار معظم المتكلمين أيضا إلى تدابير تشريعية ومؤسسية أخرى قد اتخذت، منها سنّ وتعديل القوانين الوطنية وإنشاء أجهزة متخصصة في مكافحة الإرهاب وبناء القدرات.
    Par ailleurs, la plupart des orateurs ont exprimé leur reconnaissance à l'Office avoir élaboré quatre guides législatifs pour l'application de la Convention et de chacun des trois Protocoles s'y rapportant, guides qui avaient été distribués aux délégations en cours de session. UN وفي هذا السياق، أعرب معظم المتكلمين عن تقديرهم لقيام المكتب بوضع أربعة أدلة تشريعية بشأن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة، التي كانت قد عُمِّمت على الوفود أثناء الدورة.
    la plupart des orateurs ont souscrit à l'idée qu'il fallait que l'UNICEF récupère totalement les coûts marginaux des activités financées au moyen d'autres ressources, mais pas les coûts fixes de base de ses opérations. UN وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف.
    la plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. UN وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر.
    la plupart des orateurs ont approuvé énergiquement la priorité accordée par la Banque mondiale à l'élimination de la pauvreté et à un développement centré sur l'homme. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد