la plupart des organisations ont reconnu que certains des modules de l'Initiative spéciale ont mieux fonctionné que d'autres. | UN | واعترفت معظم المنظمات بأن بعض المجموعات في مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا حققت نتائج أفضل من غيرها. |
À ce jour, la plupart des organisations membres du CCS ont été connectées à cette base de données dynamique. | UN | وحتى الآن، أمكن ربط معظم المنظمات الأعضاء في المجلس المعني، بالتنسيق بقاعدة البيانات الحيوية هذه. |
À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. | UN | ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء. |
Contrairement à la plupart des organisations intergouvernementales, l'Institut dépend exclusivement de contributions volontaires pour son soutien institutionnel et l'appui aux projets. | UN | وخلافا لمعظم المنظمات الحكومية الدولية، فإن المعهد يعتمد فقط على التبرعات لتأمين الدعم للمؤسسات والمشاريع. |
la plupart des organisations non gouvernementales qui se proposent de s'occuper de la question des droits de l'homme en sont encore à prendre conscience de ces droits et s'attachent surtout à développer la discussion à leur niveau. | UN | ولا يزال معظم المنظمات غير الحكومية، التي تحاول العمل في مجال حقوق اﻹنسان، في مرحلة اﻹلمام بهذه الحقوق. |
De plus, les strictes restrictions qu'il a imposées aux opérations des organisations non gouvernementales humanitaires ont dissuadé la plupart des organisations les plus importantes d'intervenir dans les régions sous son autorité. | UN | كما أن احتياجات التشغيل الصارمة التي يفرضها على المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية صرفت معظم المنظمات غير الحكومية الرئيسية عن المشاركة في المشاريع اﻹنسانية في العراق الخاضع لهيمنة الحكومة. |
Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. | UN | واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة. |
Toutefois, une analyse aussi détaillée dépasserait de beaucoup ce que la plupart des organisations considèrent raisonnable et suffisant aux fins de leur propre comptabilité. | UN | بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية. |
la plupart des organisations se consacrent à un nombre variable de fonctions entre ces deux extrêmes. | UN | واشتركت معظم المنظمات في عدد من المهام يقع بين هذين الطرفين. |
la plupart des organisations font état de contacts ponctuels. | UN | وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة. |
la plupart des organisations qui ont répondu n'ont mentionné aucune activité sur le chapitre des bonnes pratiques. | UN | غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات. |
Toutefois, dans la plupart des organisations, des progrès en matière de représentation des femmes ont été marginaux, en particulier aux niveaux supérieurs. | UN | إلا أنه لم يحرز تقدم كبير على مستوى تمثيل المرأة داخل معظم المنظمات ولا سيما على مستوى القيادة العليا. |
la plupart des organisations n'ont pas établi d'estimations financières précises avant de lancer des programmes de mobilité. | UN | ولم تقم معظم المنظمات بإعداد تقديرات مالية واضحة قبل إطلاق المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
3. la plupart des organisations envisageaient l’adoption de politiques et de pratiques d’achats responsables, mais, dans la plupart des cas, il ne s’agissait encore que d’initiatives naissantes. | UN | 3 - تبين أن معظم المنظمات في طور اعتماد سياسات وممارسات للشراء المستدام، غير أن معظمها لا يزال في مرحلة مبكرة جداً. |
la plupart des organisations font état de contacts ponctuels. | UN | وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة. |
Le Conseil a recommandé à la plupart des organisations sur lesquelles porte le présent rapport de prendre des mesures en vue de mieux faire face à une éventuelle crise. | UN | وبالنسبة لمعظم المنظمات المشمولة بالتقرير الحالي، أوصى المجلس باتخاذ إجراءات لتعزيز الاستعداد لمواجهة مسألة عام ٢٠٠٠. |
la plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. | UN | وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Là encore, les dirigeants de la plupart des organisations du système des Nations Unies indiquent qu'ils manquent de personnel. | UN | وكذلك يشير رؤساء معظم مؤسسات الأمم المتحدة إلى أنهم يفتقرون إلى العدد الكافي من الموظفين. |
Ils notent que la plupart des organisations s'efforcent de produire leur propre documentation dans autant de langues que possible. | UN | وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
la plupart des organisations de peuples autochtones et certains États Membres ont déclaré appuyer résolument le Groupe de travail sur les questions autochtones. | UN | وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
la plupart des organisations ont publié des manuels d'enquête qui s'en inspirent et qui reflètent leurs politiques et procédures. | UN | وقد أعدت غالبية المنظمات أدلة للتحقيق قائمة على هذه المبادئ التوجيهية، تعبر عن السياسات والإجراءات القائمة في المنظمة. |
la plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. | UN | ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة. |
la plupart des organisations opérationnelles ont constitué des fonds extraordinaires. | UN | وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ. |
Par ailleurs, la plupart des organisations établissent un lien entre les privilèges et les responsabilités. | UN | فمعظم المنظمات تحافظ أيضا على الصلة بين المزايا التي لها والمسؤوليات التي عليها. |
Les activités de la Banque mondiale, institution de développement, correspondaient en grande partie à celles de la plupart des organisations du régime commun. | UN | وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد. |
L'Inspecteur rappelle que dans la plupart des organisations du système, les questions juridiques et les relations avec l'État hôte relèvent normalement de la responsabilité d'un service unique. | UN | ويرغب المفتش في أن يشير إلى أن غالبية مؤسسات الأمم المتحدة عادة ما تعهد بمسؤولية القضايا القانونية والعلاقات مع الدولة المضيفة إلى إدارة واحدة. |
Tout comme la plupart des organisations des Nations Unies, le HCR a entrepris des réformes de gestion au cours de la décennie écoulée pour améliorer l'exécution des programmes, l'obligation redditionnelle et la performance. | UN | وقد شرعت مفوضية شؤون اللاجئين، مثل غالبية منظمات الأمم المتحدة، في إجراء إصلاحات تنظيمية خلال العقد الماضي من أجل تحسين تنفيذ البرامج والمساءلة والأداء. |
65. la plupart des organisations du système des Nations Unies offrent à leurs fonctionnaires des possibilités de formation linguistique et les dépenses encourues par exercice biennal sur le budget régulier varient suivant les organisations et l'importance de leur personnel. | UN | 65- توفر أغلبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لموظفيها إمكانيات التدريب اللغوي وتختلف النفقات المحسوبة لفترة سنتين في الميزانية العادية باختلاف المنظمات وباختلاف حجم ملاكها من الموظفين. |
Mme Uimonen a répondu que la plupart des organisations non gouvernementales avait accès à l'Internet mais que, néanmoins, les informations devraient également être diffusées par des moyens traditionnels, notamment sous forme imprimée. | UN | وردّت السيدة ويمونن بأنه في حين تتاح لأغلبية المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، يجب أن تنشر أيضا المعلومات بالوسائل التقليدية، وذلك مثلا في شكل مطبوع. |