ويكيبيديا

    "la plupart des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المنظمات
        
    • لمعظم المنظمات
        
    • أغلبية المنظمات
        
    • معظم مؤسسات
        
    • معظم المؤسسات
        
    • معظم منظمات
        
    • غالبية المنظمات
        
    • ومعظم المنظمات
        
    • معظم الوكالات
        
    • فمعظم المنظمات
        
    • لمعظم منظمات
        
    • غالبية مؤسسات
        
    • غالبية منظمات
        
    • أغلبية مؤسسات
        
    • لأغلبية المنظمات
        
    la plupart des organisations ont reconnu que certains des modules de l'Initiative spéciale ont mieux fonctionné que d'autres. UN واعترفت معظم المنظمات بأن بعض المجموعات في مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا حققت نتائج أفضل من غيرها.
    À ce jour, la plupart des organisations membres du CCS ont été connectées à cette base de données dynamique. UN وحتى الآن، أمكن ربط معظم المنظمات الأعضاء في المجلس المعني، بالتنسيق بقاعدة البيانات الحيوية هذه.
    À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. UN ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء.
    Contrairement à la plupart des organisations intergouvernementales, l'Institut dépend exclusivement de contributions volontaires pour son soutien institutionnel et l'appui aux projets. UN وخلافا لمعظم المنظمات الحكومية الدولية، فإن المعهد يعتمد فقط على التبرعات لتأمين الدعم للمؤسسات والمشاريع.
    la plupart des organisations non gouvernementales qui se proposent de s'occuper de la question des droits de l'homme en sont encore à prendre conscience de ces droits et s'attachent surtout à développer la discussion à leur niveau. UN ولا يزال معظم المنظمات غير الحكومية، التي تحاول العمل في مجال حقوق اﻹنسان، في مرحلة اﻹلمام بهذه الحقوق.
    De plus, les strictes restrictions qu'il a imposées aux opérations des organisations non gouvernementales humanitaires ont dissuadé la plupart des organisations les plus importantes d'intervenir dans les régions sous son autorité. UN كما أن احتياجات التشغيل الصارمة التي يفرضها على المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية صرفت معظم المنظمات غير الحكومية الرئيسية عن المشاركة في المشاريع اﻹنسانية في العراق الخاضع لهيمنة الحكومة.
    Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. UN واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة.
    Toutefois, une analyse aussi détaillée dépasserait de beaucoup ce que la plupart des organisations considèrent raisonnable et suffisant aux fins de leur propre comptabilité. UN بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية.
    la plupart des organisations se consacrent à un nombre variable de fonctions entre ces deux extrêmes. UN واشتركت معظم المنظمات في عدد من المهام يقع بين هذين الطرفين.
    la plupart des organisations font état de contacts ponctuels. UN وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة.
    la plupart des organisations qui ont répondu n'ont mentionné aucune activité sur le chapitre des bonnes pratiques. UN غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات.
    Toutefois, dans la plupart des organisations, des progrès en matière de représentation des femmes ont été marginaux, en particulier aux niveaux supérieurs. UN إلا أنه لم يحرز تقدم كبير على مستوى تمثيل المرأة داخل معظم المنظمات ولا سيما على مستوى القيادة العليا.
    la plupart des organisations n'ont pas établi d'estimations financières précises avant de lancer des programmes de mobilité. UN ولم تقم معظم المنظمات بإعداد تقديرات مالية واضحة قبل إطلاق المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    3. la plupart des organisations envisageaient l’adoption de politiques et de pratiques d’achats responsables, mais, dans la plupart des cas, il ne s’agissait encore que d’initiatives naissantes. UN 3 - تبين أن معظم المنظمات في طور اعتماد سياسات وممارسات للشراء المستدام، غير أن معظمها لا يزال في مرحلة مبكرة جداً.
    la plupart des organisations font état de contacts ponctuels. UN وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة.
    Le Conseil a recommandé à la plupart des organisations sur lesquelles porte le présent rapport de prendre des mesures en vue de mieux faire face à une éventuelle crise. UN وبالنسبة لمعظم المنظمات المشمولة بالتقرير الحالي، أوصى المجلس باتخاذ إجراءات لتعزيز الاستعداد لمواجهة مسألة عام ٢٠٠٠.
    la plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. UN وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Là encore, les dirigeants de la plupart des organisations du système des Nations Unies indiquent qu'ils manquent de personnel. UN وكذلك يشير رؤساء معظم مؤسسات الأمم المتحدة إلى أنهم يفتقرون إلى العدد الكافي من الموظفين.
    Ils notent que la plupart des organisations s'efforcent de produire leur propre documentation dans autant de langues que possible. UN وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    la plupart des organisations de peuples autochtones et certains États Membres ont déclaré appuyer résolument le Groupe de travail sur les questions autochtones. UN وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    la plupart des organisations ont publié des manuels d'enquête qui s'en inspirent et qui reflètent leurs politiques et procédures. UN وقد أعدت غالبية المنظمات أدلة للتحقيق قائمة على هذه المبادئ التوجيهية، تعبر عن السياسات والإجراءات القائمة في المنظمة.
    la plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. UN ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة.
    la plupart des organisations opérationnelles ont constitué des fonds extraordinaires. UN وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ.
    Par ailleurs, la plupart des organisations établissent un lien entre les privilèges et les responsabilités. UN فمعظم المنظمات تحافظ أيضا على الصلة بين المزايا التي لها والمسؤوليات التي عليها.
    Les activités de la Banque mondiale, institution de développement, correspondaient en grande partie à celles de la plupart des organisations du régime commun. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    L'Inspecteur rappelle que dans la plupart des organisations du système, les questions juridiques et les relations avec l'État hôte relèvent normalement de la responsabilité d'un service unique. UN ويرغب المفتش في أن يشير إلى أن غالبية مؤسسات الأمم المتحدة عادة ما تعهد بمسؤولية القضايا القانونية والعلاقات مع الدولة المضيفة إلى إدارة واحدة.
    Tout comme la plupart des organisations des Nations Unies, le HCR a entrepris des réformes de gestion au cours de la décennie écoulée pour améliorer l'exécution des programmes, l'obligation redditionnelle et la performance. UN وقد شرعت مفوضية شؤون اللاجئين، مثل غالبية منظمات الأمم المتحدة، في إجراء إصلاحات تنظيمية خلال العقد الماضي من أجل تحسين تنفيذ البرامج والمساءلة والأداء.
    65. la plupart des organisations du système des Nations Unies offrent à leurs fonctionnaires des possibilités de formation linguistique et les dépenses encourues par exercice biennal sur le budget régulier varient suivant les organisations et l'importance de leur personnel. UN 65- توفر أغلبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لموظفيها إمكانيات التدريب اللغوي وتختلف النفقات المحسوبة لفترة سنتين في الميزانية العادية باختلاف المنظمات وباختلاف حجم ملاكها من الموظفين.
    Mme Uimonen a répondu que la plupart des organisations non gouvernementales avait accès à l'Internet mais que, néanmoins, les informations devraient également être diffusées par des moyens traditionnels, notamment sous forme imprimée. UN وردّت السيدة ويمونن بأنه في حين تتاح لأغلبية المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، يجب أن تنشر أيضا المعلومات بالوسائل التقليدية، وذلك مثلا في شكل مطبوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد