Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. | UN | وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج. |
Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
Les Inspecteurs se sont rendu compte que la plupart des organismes des Nations Unies avaient initialement opté pour un PGI extrêmement personnalisé parce que l'encadrement était réticent à réorganiser les procédures opératoires. | UN | ووقف المفتشان على أن معظم منظمات الأمم المتحدة اختارت في البداية نظم تخطيط مكيفة بدرجة عالية، بسبب تردد المديرين في إعادة تصميم أساليب العمل. |
Identification des modes de collaboration au niveau régional avec la participation de la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans ce domaine | UN | تحديد عمليات التعاون على المستوى الإقليمي مع مشاركة معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال |
Bien que la plupart des organismes des Nations Unies fassent valoir qu'ils jouent un rôle exceptionnel, en aucun cas cette affirmation ne semble être mieux méritée que dans celui du HCDH. | UN | وبالرغم من أن معظم كيانات الأمم المتحدة تدّعي تفردها، يبدو أنه لا يوجد كيان أولى بهذا الادعاء من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
la plupart des organismes des Nations Unies tiennent leurs comptes en dollars. | UN | دولار الولايات المتحدة هو عملة حسابات معظم مؤسسات الأمم المتحدة. |
Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. | UN | وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج. |
la plupart des organismes des Nations Unies disposent de fonds et de programmes réservés aux pays les moins avancés. | UN | ولدى معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صناديق وبرامج محددة مخصصة لأقل البلدان نموا. |
Ces normes ont subi une série de révisions et continuaient d'être appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies lors de la réalisation de l'étude du CCI, mais leurs objectifs sont restés inchangés. | UN | ورغم أن هذه المعايير خضعت لسلسلة من التنقيحات وظلت تُطبَّق في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى وقت إجراء وحدة التفتيش المشتركة لهذا الاستعراض فإن أهداف تلك المعايير لم تتغير. |
la plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré des politiques de rotation du personnel, mais d'une façon générale ne les ont pas appliquées systématiquement. | UN | 45 - ومع أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صاغت سياسات تناوب لكنها، بصورة عامة، إلا أنها لم تطبقها على نحو ثابت. |
Les Inspecteurs se sont rendu compte que la plupart des organismes des Nations Unies avaient initialement opté pour un PGI extrêmement personnalisé parce que l'encadrement était réticent à réorganiser les procédures opératoires. | UN | ووقف المفتشان على أن معظم منظمات الأمم المتحدة اختارت في البداية نظم تخطيط مكيفة بدرجة عالية، بسبب تردد المديرين في إعادة تصميم أساليب العمل. |
La Base de soutien logistique de la MINUSTAH à Port-au-Prince est devenue le centre d'opérations pour la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | 20 - وأصبحت قاعدة البعثة للوجستيات في بورت - أو - برنس مركز عمليات معظم منظمات الأمم المتحدة. |
On ne peut que féliciter le PNUD de s'être doté d'un système de ce type. De fait, les systèmes de suivi sont communs dans les institutions financières internationales, mais la plupart des organismes des Nations Unies et des donateurs bilatéraux en sont dépourvus. | UN | والبرنامج الإنمائي جدير بالثناء لوجود مثل هذا النظام لديه؛ فعلى الرغم من شيوع هذه النظم في المؤسسات المالية الدولية، لا توجد لدى معظم منظمات الأمم المتحدة الأخرى والجهات المانحة الثنائية نظم مماثلة لتتبّع التقييمات اللامركزية. |
la plupart des organismes des Nations Unies assumant la responsabilité de projets qui portent sur les questions traitées dans Action 21, ceux-ci joueront un rôle actif dans le cadre des préparatifs du Sommet. | UN | وبصفتهم مديري مهام للقضايا المثارة في جدول أعمال القرن 21، ستضطلع معظم وكالات الأمم المتحدة بدور فعال في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans la région ont un bureau à Panama, bien que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes soit établie à Santiago. | UN | ولدى معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مكتب في بنما، رغم أن مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو في سانتياغو، شيلي. |
Parmi les partenaires de développement, l'Allemagne, la Commission européenne et la Suède, ainsi que la plupart des organismes des Nations Unies et des organisations internationales, ont aussi accordé une attention particulière à ces questions. | UN | ومن بين الشركاء الإنمائيين، أولت المفوضية الأوروبية وألمانيا والسويد، فضلا عن معظم وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها وغيرها من الوكالات والمؤسسات الدولية، اهتماما خاصا للقضايا الجنسانية. |
la plupart des organismes des Nations Unies disposent de politiques, de stratégies et de plans d'action relatifs à l'égalité des sexes, comportant des cibles et des indicateurs assortis de délais. | UN | ووضعت معظم كيانات الأمم المتحدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل في مجال المساواة بين الجنسين، تتميز على نحو متزايد بأهداف ومؤشرات محددة زمنيا. |
la plupart des organismes des Nations Unies s'efforcent donc de s'adapter aux changements découlant de ce processus en créant de nouveaux mécanismes et en allouant des ressources humaines pour assurer le suivi des PNUAD. | UN | ويقوم معظم كيانات الأمم المتحدة بعمليات تكيف مع التغييرات الناشئة عن هذه العملية عن طريق وضع آليات جديدة وتخصيص موارد بشرية لرصد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
D'un côté, les PE sont un élément très important, voire indispensable, du modèle d'exécution de programmes de la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | فهم يمثلون من جهة أولى، جزءاً أساسياً، بل وضرورياً من نموذج إنجاز البرامج المعتمد لدى معظم مؤسسات الأمم المتحدة. |
Les inspecteurs notent que la plupart des organismes des Nations Unies qui ont participé à l'enquête ont d'une façon ou d'une autre donné au grand public un accès en ligne à leurs documents officiels. | UN | ويلاحظ المفتشان أن أغلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي جرى استقصاؤها وفرت لعامة الجمهور إمكانية الوصول إلى وثائقها الرسمية عن طريق الإنترنت بصورة ما. |
Il reste que ce mode de présentation budgétaire doit être fondé sur un exercice annuel; tandis que la plupart des organismes des Nations Unies ont des budgets biennaux, voire pluriannuels. | UN | بيد أن الميزانيات النقدية يتعين تقديمها على أساس فترة مالية سنوية؛ بينما لمعظم منظمات الأمم المتحدة ميزانيات ممتدة لفترة سنتين بل لعدة سنوات. |
Par exemple, il est indiqué au paragraphe 51 que la plupart des organismes des Nations Unies qui faisaient appel à des services d'hébergement externes en avaient tiré les avantages attendus et au paragraphe 54 que la plupart des organismes qui avaient recours aux services du CIC se déclaraient satisfaits de leur choix. | UN | فعلى سبيل المثال، ورد في الفقرة 51 من التقرير أن المفتشين أدركوا أن غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تستخدم خدمات الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة. كما ورد في الفقرة 54 أن غالبية المنظمات التي تستخدم خدمات المركز الدولي للحساب الإلكتروني التابع للأمم المتحدة راضية عن اختيارها للمركز. |
25. La FICSA souhaiterait également porter à l'attention de la Cinquième Commission les règles périmées et restrictives concernant l'emploi de conjoints qui continuent d'être appliquées dans la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | ٢٥ - ويود اتحاد الرابطات أن يسترعي أيضا انتباه اللجنة الخامسة الى القواعد المانعة البالية المتعلقة بتوظيف اﻷزواج، التي لاتزال تطبق في معظم منظمات اﻷمم المتحدة. |
51. Les réponses au questionnaire montrent que la plupart des organismes des Nations Unies qui font appel à des services d’hébergement externes en ont tiré les avantages attendus. | UN | 51 - وأدرك المفتشون عن طريق الردود التي تلقوها على استبيانهم أن غالبية المؤسسات التي تستخدم الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة. |
Dans la plupart des organismes des Nations Unies, les fonctions de directeur de l'administration sont assurées à la classe D-2. | UN | وفي معظم هيئات الأمم المتحدة يتحمل شخص برتبة مد-2 مهام مدير الشؤون الإدارية. |