Dans la plupart des pays en transition, les entreprises peuvent difficilement espérer s'implanter de façon durable sur les marchés mondiaux sans améliorer leur technologie et renouveler leurs méthodes de production. | UN | وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تكاد المؤسسات تأمل في تحقيق نجاح مستدام في اﻷسواق العالمية ما لم تنهض هذه البلدان بالتكنولوجيا وتتبع طرق إنتاج جديدة. |
Dans la majorité des pays industrialisés, un chômage persistant sévit depuis plus de 20 ans et la plupart des pays en transition enregistrent depuis 1990 une augmentation rapide du chômage. | UN | وفي أكثرية من البلدان الصناعية ما زالت مشكلة البطالة قائمة منذ ما يربو على العقدين في حين تشهد معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ارتفاعا مطردا في معدل البطالة منذ عام ١٩٩٠. |
38. Passé le cap difficile des premières années de la réforme, la reprise s'est amorcée dans la plupart des pays en transition. | UN | ٣٨ - بعد سنوات اﻹصلاح اﻷولي الصعبة، بدأ الانتعاش يترسخ في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'inégalité a fortement augmenté dans la plupart des pays en transition après leur passage à l'économie de marché. | UN | وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية. |
La principale explication est la stagnation de la croissance dans bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique en raison de la crise de la dette dans les années 1980 et l'effondrement de la croissance dans la plupart des pays en transition dans les années 1990. | UN | وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات. |
la plupart des pays en transition ont continué à connaître un profond marasme économique et une forte inflation. | UN | وظلت معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال في حالة كساد شديد مع ارتفاع مستمر في التضخم. |
L'Estonie et la Hongrie figurent parmi les premiers participants au Programme d'évaluation du secteur financier exécuté conjointement par le Fonds et la Banque mondiale, et la plupart des pays en transition se sont préparés à participer à ces initiatives. | UN | وكانت استونيا وهنغاريا شريكين رائدين في برنامج لتقييم القطاع المالي اضطلع به الصندوق مع البنك الدولي، وكانت أغلب البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تتهيأ للمشاركة في هذه المبادرات. |
Dans la plupart des pays en transition, les entreprises peuvent difficilement espérer s'implanter de façon durable sur les marchés mondiaux sans améliorer leur technologie et renouveler leurs méthodes de production. | UN | وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تكاد المؤسسات تأمل في تحقيق نجاح مستدام في اﻷسواق العالمية ما لم تنهض هذه البلدان بالتكنولوجيا وتتبع طرق إنتاج جديدة. |
18. Bien que la plupart des pays en transition aient mis en oeuvre d'importantes mesures d'ajustement avec une assistance extérieure, la stabilisation et le renforcement de la confiance ont été des tâches beaucoup plus complexes que prévu, exigeant beaucoup de temps. | UN | ١٨ - بالرغم من أن معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بدأت العمل بسياسات تكيف هامة بمساعدة خارجية، فإن تحقيق الاستقرار وتعزيز الثقة كانا أعقد وأطول أمدا مما كان متوقعا. |
la plupart des pays en transition ont participé à une réunion de haut niveau chargée d'examiner l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi que de la Déclaration de Bali sur la population et le développement durable. | UN | 22 - شاركت معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات رفيعة المستوى لاستعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان بالي بشأن السكان والتنمية المستدامة. |
Les inégalités ont fortement augmenté dans la plupart des pays en transition d'Europe après leur passage à l'économie de marché. Elles sont aujourd'hui un peu plus marquées que dans les pays avancés de la CEE. | UN | وازدادت التفاوتات بدرجة كبيرة في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بعد انتقالها إلى اقتصادات السوق، حيث يفوق مستواها حاليا بنسبة طفيفة ما هو عليه في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Parallèlement à la libéralisation de leur commerce, la plupart des pays en transition ont vu leurs exportations augmenter en valeur réelle et la part des exportations dans leur PIB s'accroître. | UN | 33 - وبموازاة مع تحرير التجارة، نمت صادرات معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالقيم الحقيقية وارتفع نصيبها من الناتج المحلي الإجمالي. |
À la fin de 2008, la plupart des pays en transition étaient considérés comme remplissant les conditions requises pour participer aux mécanismes. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، اعتُبرت معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية() مؤهلة للمشاركة في هذه الآليات. |
b) la plupart des pays en transition ont élaboré une législation-cadre de qualité, mais il importe actuellement de mettre en place les règlements et le cadre réglementaire nécessaires à l'application de cette législation. | UN | (ب) ووضعت معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أطرا تشريعية جيدة، ولكن الشاغل الرئيس الآن يكمن في استحداث قوانين فرعية وأطر تنظيمية لتنفيذ تلك التشريعات. |
Toutefois, dans la plupart des pays en transition (à l’exception notable de la République tchèque), ces taux ont toujours été et restent sensiblement plus élevés : en 1995-2000, ils se situaient dans une fourchette de 10 (Hongrie) à 30 (Albanie) décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | أما في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية )مع استثناء ملحوظ هو الجمهورية التشيكية( فإن معدلات وفيات الرضع كانـت، مــن الناحية التاريخية، ولا تزال أعلى بكثير: ففي الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ تتراوح من ١٠ لكل ٠٠٠ ١ في هنغاريا الى ٣٠ لكل ٠٠٠ ١ في ألبانيا. |
Ces dernières années, le Fonds a continué à soutenir financièrement les programmes de réforme et de stabilisation économiques dans la plupart des pays en transition. | UN | ١٧ - واصل الصندوق تقديم الدعم المالي لبرامج اﻹصلاح والتثبيت في المجال الاقتصادي في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على امتداد السنوات القليلة اﻷخيرة. |
La détérioration des résultats économiques s’est aussi répercutée sur le marché du travail et le lent reflux du chômage s’est encore ralenti ou a été inversé dans la plupart des pays en transition où le taux de chômage a rapidement augmenté à partir du milieu de l’année 1998. | UN | ٨ - وانعكس تردى اﻷداء الاقتصادي أيضا في أسواق العمل، حيث تباطأت التحسينات المتواضعة التي طرأت على مستويات العمالة أو توقفت في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خلال عام ١٩٩٨ وارتفعت معدلات البطالة ارتفاعا حادا من منتصف العام. |
La création d'un tel système demande du temps et cela explique en partie non seulement l'ampleur et la durée de la récession au cours de la période de transition dans la plupart des pays en transition, mais aussi la prolifération de la recherche de rentes, de la corruption et des activités criminelles. | UN | غير أن إقامة هذا النظام الجديد يتطلب قدرا من الوقت، وهذا لا يسهم في تفسير حدة وطول الركود الذي تشهده معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فحسب، بل يفسر أيضا ازدهار الريع غير اﻹنتاجي والفساد واﻷنشطة اﻹجرامية في إطار هذا الفراغ. |
Le lancement d'une activité novatrice exige une infrastructure complexe et des marchés que l'on ne trouve guère dans les pays en développement ni dans la plupart des pays en transition. | UN | وهذه المسألة تثير بعض الملاحظات: يتطلب تنظيم اﻷعمال الحرة بشكل ابتكاري هياكل أساسية معقدة وأسواقا متطورة لا توجد عادة في البلدان النامية أو في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
18. Mais, dans la plupart des pays en transition, l'investissement en capital fixe n'est toujours pas sorti du profond marasme dans lequel il est plongé depuis 1989. | UN | ١٨ - على أن الاستثمارات الثابتة لاتزال تعاني من الهبوط الشديد الذي انحدرت اليه منذ عام ١٩٨٩، بالنسبة الى معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Elles ont continué de s'améliorer dans la plupart des pays d'Amérique du Nord et d'Europe de l'Ouest grâce à de meilleures législations, tandis que des tendances inverses ont été observées dans la plupart des pays en transition. | UN | ففي الوقت الذي واصل فيه مستوى عمالة النساء تحسنه في أغلب بلدان أمريكا الشمالية وغرب أوروبا نتيجة تحسين الأُطر التشريعية، لوحظ وجود اتجاهات معاكسة في أغلب البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les investissements directs étrangers et la vigueur de la croissance des exportations expliquent le maintien à des niveaux viables à terme de l'endettement extérieur de la plupart des pays en transition. | UN | 19 - وأدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة الداخلة والنمو القوي في الصادرات إلى بقاء الديون الخارجية في مستويات ثابتة في غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |