ويكيبيديا

    "la plupart des pays ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم البلدان
        
    • غالبية البلدان قد
        
    • لمعظم البلدان
        
    • أغلبية البلدان
        
    • معظم الحكومات
        
    • معظم بلدان المنطقة
        
    • وأبلغت معظم الدول
        
    la plupart des pays ont déjà un comité national du SIDA. UN ولقد نشأ بالفعل في معظم البلدان لجان وطنية لﻹيدز.
    Sur le plan institutionnel, la plupart des pays ont créé des comités de facilitation du commerce qui jouent le rôle de partenaires pour les projets dans ce domaine. UN وعلى الجبهة المؤسسية، أنشأ معظم البلدان لجانا لتسهيل التجارة تعمل كنظائر للمشاريع في هذا المجال.
    À de rares exceptions près, la plupart des pays ont maintenant un produit intérieur brut par habitant inférieur à celui dont ils jouissaient il y a une ou même deux décennies. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    la plupart des pays ont poursuivi de vigoureuses réformes, surtout fiscales, axées sur les mécanismes du marché. UN فقد سعت معظم البلدان بنشاط الى تنفيذ تدابير إصلاحية ذات توجه سوقي، كانت الاصلاحات الضريبية عنصرا رئيسا فيها.
    Nous restons toutefois optimistes et confiants, parce qu'il est encore temps d'agir et que la plupart des pays ont manifesté leur volonté politique de contribuer, dans la limite de leurs responsabilités et de leurs capacités respectives, à la mise en œuvre d'un cadre international approprié pour régler ce problème. UN غير أننا متفائلون وواثقون، لأنه ما زال أمامنا وقت للعمل ولأن غالبية البلدان قد أعربت عن إرادتها السياسية في أن تسهم، بحسب مسؤوليات كل منها وقدراتها، في تنفيذ إطار دولي مناسب للتصدي لهذه المشكلة.
    la plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. UN وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف.
    Or, cette hypothèse ne s'est pas vérifiée la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. UN ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ إنَّ معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا.
    Cette hypothèse s'est avérée fausse pour la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. UN ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ أن معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا.
    la plupart des pays ont commencé à établir des estimations régulières des chiffres de l'économie non observée conformément aux lignes directrices internationales. UN وقد شرعت معظم البلدان في وضع تقديرات للاقتصاد غير المراقب وذلك على أساس منتظم ووفق مبادئ توجيهية دولية.
    Si la plupart des pays ont adopté des politiques au sujet des déchets les plus dangereux, l'absence de système de gestion fait que ces politiques ne sont guère appliquées. UN وعلى الرغم من أن لدى معظم البلدان سياسات بشأن النفايات الخطرة، أدى عدم وجود إدارة إلى الإخفاق في ضمان الامتثال.
    la plupart des pays ont mis l'accent sur l'établissement de priorités, la coordination et le financement d'un programme de recherche pour évaluer l'application de la Convention. UN وأكد معظم البلدان على أهمية ترتيب الأولويات والتنسيق ووجود برنامج بحثي مموّل لتقييم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    la plupart des pays ont estimé les valeurs maximales et minimales des rejets de mercure, mais certains inventaires nationaux ne fournissent qu'une valeur. UN وقد قامت معظم البلدان بحساب القيم القصوى والدنيا لإطلاقات الزئبق، وقام بعضها بحساب قيمة واحدة للإطلاقات التي تولدها.
    Pour cette tâche, la plupart des pays ont bien créé des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par exemple des commissions des droits de l'homme, et nommé des médiateurs. UN ولأغراض المساعدة في هذه المهمة، أنشأت معظم البلدان مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم.
    la plupart des pays ont privilégié la préservation des emplois et adopté des politiques anticycliques pour prévenir des chutes brutales de la production qui auraient fait perdre des emplois en grand nombre. UN وتركز اهتمام معظم البلدان على المحافظة على فرص العمل واعتماد سياسات لا تساير التقلبات الدورية، بغرض منع حدوث انخفاض حاد يؤدي إلى فقدان كبير في الوظائف.
    la plupart des pays ont estimé les valeurs maximales et minimales des rejets de mercure, mais certains inventaires nationaux ne fournissent qu'une valeur. UN وقد قامت معظم البلدان بحساب القيم القصوى والدنيا لإطلاقات الزئبق، وقام بعضها بحساب قيمة واحدة للإطلاقات التي تولدها.
    Toutefois, pour continuer de promouvoir l'écotourisme, la plupart des pays ont opté pour le maintien de ces comités et la poursuite de leurs activités. UN بيد أن معظم البلدان قد قررت، بقصد دعم تنمية السياحة الإيكولوجية في المستقبل، الاحتفاظ بلجانها ومواصلة أنشطتها.
    la plupart des pays ont créé des institutions, des centres ou des divisions chargés de l'étude de l'environnement par télédétection et des systèmes d'information géographique qui appuient la surveillance de l'environnement. UN وقد أقامت معظم البلدان مؤسسات للاستشعار عن بعد ولنظام المعلومات الجغرافية ومراكز وأقسام تدعم الرصد البيئي.
    la plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. UN وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    72. La Rapporteuse spéciale note en outre que la plupart des pays ont fixé à 18 ans l'âge à partir duquel les jeunes peuvent participer à la vie politique, et notamment voter. UN 72- وتلاحظ المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك، أن غالبية البلدان قد حددت 18 عاما بوصفه السن الذي يحصل فيه الشخص على الحق في المشاركة في الحياة السياسية بما في ذلك الحق في التصويت.
    Les difficultés majeures rencontrées par la plupart des pays ont tenu au manque de ressources, au coût élevé du recensement ainsi qu'à l'absence de bureaux de recensement permanents, ce qui a entraîné des interruptions d'activité. UN أما الصعوبات الرئيسية التي ووجهت في أعمال التعداد لمعظم البلدان فهي الافتقار إلى الموارد وارتفاع تكلفة القيام بالتعداد علاوة على عدم وجود مكاتب تعداد دائمة وهو أمر كانت نتيجته انقطاع أعمال التعداد.
    la plupart des pays ont du mal à résister aux tendances lancées par les grandes puissances. UN وتجد أغلبية البلدان صعوبة في معارضة الاتجاهات التي تحددها الدول الكبرى على صعيد السياسات.
    Quant au développement social, la plupart des pays ont pris conscience des difficultés structurelles générées par les répercussions économiques de la crise financière mondiale. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية، درست معظم الحكومات العقبات الهيكلية الناشئة عن التأثير الاقتصادي للأزمة المالية العالمية.
    En application d’accords régionaux, la plupart des pays ont réduit leurs tarifs extérieurs, stimulant ainsi les échanges commerciaux dans la région. UN ووفقا للاتفاقات اﻹقليمية، قامت معظم بلدان المنطقة بتخفيض تعريفاتها الجمركية على الواردات، وبذلك شجعت التجارة في المنطقة.
    la plupart des pays ont fait état de moins de 10 condamnations prononcées durant l'année écoulée, et quelques-uns d'entre eux n'en ont signalé qu'une ou deux. UN وأبلغت معظم الدول عما يقل عن 10 أحكام ادانة أثناء السنة الماضية، وأبلغ بضع دول عن حالة واحدة أو اثنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد