la plupart des politiques et des dispositions relatives aux migrations ne sont pas sexospécifiques. | UN | 118- ولا تراعي معظم السياسات و الأنظمة المتصلة بالهجرة نوع الجنس. |
Dans la pratique, la plupart des politiques destinées à ralentir l'expansion des grandes zones métropolitaines se sont révélées inefficaces. | UN | وفي الواقع فقد كانت معظم السياسات الرامية إلى الحد من نمو المناطق الحضرية غير فعالة. |
la plupart des politiques portant sur l'industrie du ciment et la sidérurgie ont pour objet d'améliorer l'efficacité énergétique des procédés. | UN | وإن معظم السياسات في صناعة الإسمنت وصناعة الحديد والصلب تستهدف الكفاءة الطاقية لهذه العمليات. |
la plupart des politiques de recouvrement des dépenses d'appui au titre d'activités extrabudgétaires autorisent l'octroi de taux de recouvrement exceptionnels. | UN | وسلطة منح معدلات استثنائية لتكاليف الدعم جزء لا يتجزأ من معظم سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية. |
Cette lacune découle probablement du fait que, à ce jour, la plupart des politiques et mesures en matière de changements climatiques indiquées par les Parties ont été appliquées essentiellement à des desseins autres que la lutte contre les incidences des changements climatiques. | UN | وقد يعزى ذلك إلى أن معظم سياسات وتدابير تغير المناخ التي بلغت عنها الأطراف نفذت أساساً لأغراض غير تغير المناخ. |
la plupart des politiques et mesures sont globalement reproductibles et, par exemple, des politiques visant à améliorer la performance environnementale sont déjà largement appliquées. | UN | ومعظم السياسات والتدابير قابلٌ للتطبيق في أماكن أخرى، وقد تم بالفعل تنفيذ السياسات التي تركز على تحسين الأداء البيئي، على سبيل المثال، على نطاق واسع. |
198. la plupart des politiques agricoles influent à la fois sur les émissions de CH4 et sur celles de N2O, mais certaines n'ont des effets que sur l'un de ces gaz ou sur la fixation du CO2. | UN | 198- وتؤثر غالبية السياسات الزراعية على انبعاثات كل من الميثان وأكسيـد النيتروز، ولكن بعضها لا يؤثر إلا على أحدهما، أو احتباس ثاني أكسيد الكربون. |
La plupart des municipalités utilisent ces progiciels de prévention pour orienter leurs politiques et initiatives et la santé sexuelle est présente dans la plupart des politiques municipales de santé. | UN | وتستخدم معظم البلديات الحزمة لتوجيه سياساتها ومبادراتها الخاصة، والصحة الجنسية مدرجة في معظم السياسات الصحية للبلديات. |
Ainsi, la plupart des politiques élaborées portent sur la croissance économique du pays. | UN | ومن ثم، ترتبط معظم السياسات التي وضعت بالنمو الاقتصادي للبلد. |
Du fait que la plupart des politiques affectent les femmes d'une façon ou d'une autre, elle est essentiellement autorisée à participer à toutes les discussions. | UN | ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية. |
En fait, le Gouvernement français poursuit conjointement ces trois objectifs dans une politique qui se veut globale pour prendre en compte les aspirations et les besoins des familles dans toutes leurs composantes, puisque les familles sont au coeur de la plupart des politiques publiques. | UN | وفي الواقع، تسعى الحكومة الفرنسية الى تحقيق تلك اﻷهداف الثلاثة مجتمعة في إطار سياسة شاملة تأخذ في الحسبان تطلعات واحتياجات اﻷسر بكل أنواعها، ﻷن اﻷسر هي في صلب معظم السياسات العامة. |
29. la plupart des politiques et mesures restrictives énumérées plus haut ne concernent que les investisseurs étrangers, qu'il s'agisse de la nationalité des investisseurs et des entreprises intéressés ou de l'origine du capital. | UN | ٢٩ - لا يمكن توجيه معظم السياسات والتدابير التقييدية المدرجة أعلاه إلا نحو المستثمرين اﻷجانب، سواء كانت محددة من حيث جنسية المستثمرين والمؤسسات التجارية المعنية أو من حيث منشأ رأس المال. |
Nos pays notent avec satisfaction que la plupart des politiques nationales, mais également les stratégies mises en œuvre par les organisations internationales, comportent désormais une importante dimension sociale. | UN | وتلاحظ بلداننا بارتياح أن معظم السياسات الوطنية، وكذلك الاستراتيجيات التي نفذتها المنظمات الدولية، تشمل الآن بُعدا اجتماعيا هاما. |
la plupart des politiques ou des décisions relatives à la régénération ou à l’exploitation des ressources naturelles ont des conséquences importantes pour les usagers, en particulier pour les exploitants agricoles. | UN | وأن معظم السياسات أو القرارات المتصلة بإعادة تأهيل الموارد الطبيعية أو استغلالها تنجم عنها آثار بالغة بالنسبة لمستخدميها، وخاصة المزارعين. |
la plupart des politiques, des programmes et des prestations de services en faveur des populations autochtones sont maintenant du ressort du Département et du Cabinet du Premier Ministre, sachant que le Ministre des affaires autochtone siège au Cabinet. | UN | وجرى إحالة معظم السياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بالشعوب الأصلية إلى ديوان رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، ويحضر وزير شؤون الشعوب الأصلية جلسات مجلس الوزراء. |
la plupart des politiques en la matière partent du principe qu'un ménage met en commun l'ensemble de ses revenus, ce qui signifie que les allocations familiales peuvent être versées indistinctement à l'un ou l'autre des deux parents. | UN | ومن الافتراضات الضمنية التي تكمن وراء معظم سياسات تحويل النقد أن جميع الدخل يصب في نطاق الأسرة المعيشية، وهذا يعني أن البدلات التي تتقضاها الأسرة يمكن أن تدفع إلى اﻵباء أو اﻷمهات ويكون لها أثر مماثل. |
Mais la plupart des politiques nationales de concurrence ne s'appliquent pas aux pratiques commerciales restrictives qui n'ont d'incidences que sur les marchés étrangers, telles que les ententes à l'exportation. | UN | لكن معظم سياسات المنافسة الوطنية لا تنطبق على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية وحدها مثل كارتلات التصدير. |
Dans ce contexte, le caractère indifférencié de la plupart des politiques en matière de logement explique que celles-ci ne répondent pas de façon adéquate à cette inégalité structurelle et favorisent le développement de pratiques discriminatoires. | UN | وفي هذا السياق، فإن معظم سياسات الإسكان بطابعها اللامتمايز تتصدى بشكل سيء لهذه اللامساواة الهيكلية وتفسح المجال لازدهار الممارسات التمييزية. |
La recherche de plein emploi productif n'a pas figuré parmi les objectifs de la plupart des politiques macroéconomiques au cours des 30 dernières années. | UN | 32 - ولم تدرج العمالة الكاملة والمنتجة على قائمة أهداف معظم سياسات الاقتصاد الكلي خلال العقود الثلاثة الماضية. |
la plupart des politiques de dépenses d'appui tendent au recouvrement du surcroît de ces dépenses qui est imputable aux activités extrabudgétaires. | UN | وتسعى معظم سياسات تكاليف الدعم إلى استرجاع الزيادة الإضافية في تكاليف الدعم التي تُنسب إلى الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
la plupart des politiques et mesures nouvelles qui sont décrites dans le présent rapport n'ont pas produit pleinement leurs effets sur la réduction des émissions du fait de l'inertie inhérente au système économique. | UN | ومعظم السياسات والتدابير الجديدة المذكورة في هذا التقرير لم تبدأ بعد في إحداث تأثيرها الكامل على تخفيض الانبعاثات، بسبب القصور الذاتي المتأصل في النظام الاقتصادي. |
la plupart des politiques répondent pour l'essentiel à des objectifs autres que la lutte contre les changements climatiques, mais certaines Parties ont évoqué le rôle joué par le secteur CATF dans la réduction des émissions totales de GES (Canada, Estonie, ÉtatsUnis, Japon, NouvelleZélande et Pologne). | UN | وقد نُفذت غالبية السياسات من أجل أهداف أولية أخرى غير تغير المناخ، وإن كان بعض الأطراف قد أشار إلى دور قطاع تغيير استخدام الأراضي والحراجة في تخفيض إجمالي الانبعاثات من غازات الدفيئة (إستونيا، وبولندا، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة، واليابان). |