ويكيبيديا

    "la plupart des projets de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم مشاريع
        
    • معظم المشاريع
        
    • في أغلبية مشاريع
        
    • لمعظم مشاريع
        
    Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    En Nouvelle-Zélande, la plupart des projets de loi sont soumis à une commission spéciale pour examen après la première lecture. UN ففي نيوزيلندا، تحال معظم مشاريع القوانين إلى لجنة مصغرة للنظر فيها بعد القراءة الأولى.
    L'observateur a précisé que la plupart des projets de la Banque mondiale étaient adoptés par consensus. UN وأضاف أن معظم مشاريع البنك الدولي قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Quand les biens ne sont pas produits dans le pays bénéficiaire, on ne préconise pas dans la plupart des projets de les acheter dans d'autres pays membres. UN وعندما لا تكون السلعة تنتج في البلد المستفيد، لا تشجع معظم المشاريع شراءها من بلدان أخرى، أعضاء في بلدان عدم الانحياز.
    Dans le cadre de la plupart des projets de coopération, les fournisseurs dépendent des clients. UN ففي معظم المشاريع التعاونية، يعتمد المورّدون على الزبائن.
    la plupart des projets de documents avaient manifestement été établis selon une approche fondée sur les droits. UN وكان النهج القائم على الحقوق جليا في أغلبية مشاريع الوثائق.
    la plupart des projets de résolution cherchent aussi insidieusement à faire appliquer un avis consultatif de la Cour internationale de Justice par l'Assemblée générale. UN كما أن معظم مشاريع القرارات تسعى بصورة غير حكيمة إلى تنفيذ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية عن طريق الجمعية العامة.
    En fait, la plupart des projets de la FAO ont lieu simplement dans des régions où il se trouve que la plupart des peuples sont autochtones. UN ففي الواقع، أن تنفيذ معظم مشاريع المنظمة يتم في مناطق يتصادف أن تكون أغلبية سكانها من الشعوب الأصلية.
    82. Compte tenu des besoins considérables des pays africains dans ce domaine, la plupart des projets de la CNUCED comportent à la fois un volet mise en valeur et un volet formation. UN ٨٢- تلبية للحاجة الماسة للبلدان اﻷفريقية في هذا المجال، تشتمل معظم مشاريع اﻷونكتاد على محتوى إنمائي وتدريبي على السواء.
    46. la plupart des projets de résolution sont mis au point au cours de consultations officieuses. UN ٤٦ - تنقح معظم مشاريع القرارات أثناء مشاورات غير رسمية.
    M. León González (Cuba) dit que selon l'usage, le Groupe des 77 et la Chine présenteront la plupart des projets de résolution. UN 59 - السيد ليون غونزاليس (كوبا): قال إن مجموعة الـ 77 والصين وفقا للعرف المتبع، ستقدم معظم مشاريع القرارات.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont traditionnellement chargés de présenter la plupart des projets de résolutions. UN 3 - واستطرد قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين مسؤولة تقليديا عن تقديم معظم مشاريع القرارات.
    Elle a noté que la plupart des projets de décision portaient sur la situation de respect de certaines Parties. UN 136- وأشارت إلى أنّ معظم مشاريع المقررات تتعلق بحالة الامتثال لدى أطراف معينة.
    340. la plupart des projets de directives proposés par le Rapporteur spécial ont été approuvés sous réserve, pour certains, de précision ou modification de détail. UN 340- نالت معظم مشاريع المبادئ التوجيهية التي اقترحها المقرر الخاص الموافقة رهناً، فيما يخص بعضها، بإدخال توضيحات أو تعديلات طفيفة.
    iii) Les restrictions sur les importations parallèles de films, de vidéos et d'émissions de télévision, dont l'objet est de faire respecter l'échelonnement et qui soutiennent également les structures financières de la plupart des projets de films et d'émissions de télévision et la fixation de la valeur des droits de distribution; UN `3` القيود الموازية المفروضة على استيراد الأفلام وشرائط الفيديو وبرامج التلفاز والتي يُقصد بها إنفاذ شبابيك التوزيع، وهي قيود تدعم أيضاً هياكل تمويل معظم مشاريع التلفاز والأفلام وتقدير حقوق التوزيع؛
    la plupart des projets de reconstruction d'écoles à Jaffna, à Kilinochchi, à Mullaitivu et à Vavuniya, et de nombreux projets dans l'est du pays ont été malheureusement abandonnés à cause des restrictions de mouvement liées au conflit. UN بيد أن معظم مشاريع إعادة بناء المدارس في جفنا، وكيلينوتشي، ومولاتيفو، وفافونيا، ومشاريع عديدة في الشرق، تم التخلي عنها للأسف نتيجة للقيود التي تحد من إمكانات الوصول إليها بسبب الصراع.
    Comme cela a été signalé précédemment, le développement de compétences en matière de planification locale du développement prend du temps; il est donc trop tôt pour la plupart des projets de mesurer l'institutionnalisation des mécanismes de financement. UN ومن المعلوم أن بناء القدرة على إدارة برامج التنمية المحلية، حسبما ذكر آنفا، يستغرق وقتا طويلا ولهذا من السابق لأوانه جدا قياس مدى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل في تنفيذ معظم المشاريع.
    Le conflit armé dans le nord et le sud-ouest, qui a mis un terme brutal à la plupart des projets de développement du pays, et l’instabilité sociopolitique en Éthiopie et en Somalie ont précipité la détérioration de l’économie djiboutienne. UN وتسارع تدهور اقتصاد جيبوتي بسبب الصراع المسلح في الشمال والجنوب الغربي الذي أدى إلى توقف معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد، وبسبب الحالة الاجتماعية والسياسية غير المستقرة في إثيوبيا والصومال.
    À l'issue de la plupart des projets de ce type, des outils ou des mécanismes ont été élaborés et utilisés et des interactions entre institutions concernant la base de connaissances ont été établies. UN وعند انتهاء معظم المشاريع المتعلقة بـبـناء القدرات المؤسسية، تم استحداث واستعمال أدوات أو آليات وأُقيمـت تبادلات على مستوى القاعدة المعرفيـة بين المؤسسات.
    Et dans l'interprétation des parts des régions, il faut tenir compte − comme vu plus haut − du fait que la plupart des projets de pays exécutés par la CNUCED sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources mises à disposition par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale. UN وعند تفسير الأنصبة الإقليمية لا بد أن ندرك، كما جاء أعلاه، أن معظم المشاريع القطرية التي ينفذها الأونكتاد ممولة إما ذاتياً أو عن طريق موارد توفرت من جهات مانحة في سياق برامجها للمعونة الثنائية.
    la plupart des projets de documents avaient manifestement été établis selon une approche fondée sur les droits. UN وكان النهج القائم على الحقوق جليا في أغلبية مشاريع الوثائق.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée va donc voter pour la plupart des projets de résolution, mais s'abstiendra dans le vote sur d'autres projets. UN ولذلك، ستصوت بابوا غينيا الجديدة تأييدا لمعظم مشاريع القرارات، لكنها ستمتنع عن التصويت على مشاريع القرارت الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد