la plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
la plupart des propositions restantes étaient en voie d'application. | UN | أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ. |
la plupart des propositions en ce sens visent un groupe d'experts composé de plusieurs membres ayant des qualifications comme magistrats. | UN | وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية. |
La mise en œuvre de la plupart des propositions de réforme avancées dans le présent rapport exige un appui informatique et télématique efficace. | UN | ويتعذر تنفيذ معظم مقترحات الإصلاح الواردة في هذا التقرير دون توافر الدعم المناسب من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
la plupart des propositions portent sur des questions qui intéressent le système dans son ensemble. | UN | وتتعلق معظم الاقتراحات التي استُلمت بمسائل ذات طبيعة تشمل كامل نطاق المنظومة. |
la plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. | UN | وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود. |
la plupart des propositions spécifiques faites à cet égard sont encore en train d'être examinées par le Comité. | UN | وما زالت اللجنة تنظر في معظم المقترحات المحددة. |
la plupart des propositions des pays en développement proposent de créer un fonds ou un mécanisme mondial spécial pour les forêts, idée également soutenue par le Canada. | UN | ودعت معظم المقترحات المقدمة من البلدان النامية إلى إنشاء صندوق عالمي أو آلية عالمية مكرسين للغابات وهي فكرة تحظى أيضا بتأييد كندا. |
Le guide mettait l'accent sur les éléments qui figuraient dans la plupart des propositions bien conçues. | UN | ويركّز الدليل على العناصر المشتركة بين معظم المقترحات حسنة الإعداد. |
la plupart des propositions portent sur des questions qui intéressent le système dans son ensemble. | UN | ويتعلق معظم المقترحات بالقضايا المطروحة على نطاق المنظومة ككل. |
En résumé, le Comité consultatif a recommandé l'approbation de la plupart des propositions formulées par le Secrétaire général. | UN | 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام. |
Mon pays appuie la plupart des propositions présentées et espère que la Première Commission aura l'occasion de concentrer son attention sur les problèmes essentiels de son ordre du jour et de prendre des décisions à leur effet de façon plus efficace. | UN | وتؤيد بلادي معظم المقترحات المقدمة وتأمل في أن تتاح للجنة اﻷولى الفرصة للتركيز على المشاكل اﻷساسية في جدول أعمالها ومعالجتها بكفاءة أكبر. |
12. Si la plupart des propositions écrites sont descriptives, quelquesunes donnent une analyse critique et une évaluation. | UN | 12- إن معظم المقترحات المكتوبة وصفية، بينما يقدم بعضها تحليلا نقديا وتقييميا. |
la plupart des propositions figurant dans le programme de réformes sont directement liées à cette capacité de l’Organisation de répondre avec efficacité aux prescriptions de l’Agenda pour le développement. | UN | وذكر أن معظم المقترحات الواردة في برنامج اﻹصلاحات ترتبط مباشرة بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لما تنص عليه خطة التنمية. |
On voudra bien noter que la plupart des propositions susmentionnées figurent dans le document A/49/965. | UN | ويرجى العلم بأن معظم المقترحات المذكورة أعلاه وردت في الوثيقة A/49/965. |
Faute pour le Conseil d'avoir pris en charge la plupart des propositions en question, nos remarques restent toujours d'actualité, de même que notre insistance sur la présentation de rapports substantiels et répondant aux fins spécifiées aux Articles 15 et 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | ونظرا ﻷن المجلس لم يعتمد معظم المقترحات فإن ملاحظاتنا لا تزال صالحة وكذلك إصرارنا على ضرورة تقديم تقارير موضوعية تستجيب لﻷغراض الواردة في المادتين ١٥ و ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général indique que si la stratégie révisée est approuvée, la plupart des propositions qui seront mises en œuvre pendant l'exercice biennal 20142015 n'auront aucune incidence sur les coûts. | UN | 60 - يشير الأمين العام إلى أن تنفيذ معظم المقترحات الواردة في الاستراتيجية، إذا تمت الموافقة عليها، لن يؤدي إلى تكبّد أي تكاليف خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Heureusement, dans la plupart des propositions de projet, les résultats escomptés et les objectifs sont clairement énoncés. | UN | ولحسن الحظ فإن النتائج المتوقعة والأهداف تم بيانها بوضوح في معظم مقترحات المشاريع. |
Les principales conclusions de l'étude ont montré que la plupart des propositions répondent à une perspective globale et font une large place à la viabilité écologique. | UN | وأظهرت النتائج الرئيسية للدراسة أن معظم مقترحات المشاريع يملك منظوراً كلياً ويركز بشدة على الاستدامة. |
Tous les cartels d’exportateurs de produits non pétroliers se sont effondrés, de nombreux marchés de produits primaires sont perpétuellement à la merci de la surproduction et la plupart des propositions formulées par les producteurs en vue de réduire la production manquent de crédibilité. | UN | وقد انهارت كل كارتلات منتجي السلع غير النفطية. وأصيبت أسواق كثيرة للسلع اﻷساسية بتخمة في العرض، كما أن معظم مقترحات المنتجين بتخفيض اﻹنتاج كانت تنقصها المصداقية. |
Il était heureux que la plupart des propositions, qui auraient restreint les activités des rapporteurs, n'aient pas été adoptées par le Groupe de travail, mais d'autres recommandations étaient une source de préoccupation. | UN | واعتبر امتناع الفريق العامل عن اعتماد معظم الاقتراحات التي كان من شأنها أن تحد من أنشطة المقررين أمراً يبعث على السرور، ولكن توصيات أخرى أثارت قلقاً. |
la plupart des propositions présentées jusqu'à maintenant concernent la première partie du cycle du combustible. | UN | وغالبية المقترحات التي قُدِّمت حتى الآن تتعلق بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود. |
la plupart des propositions du Groupe pourraient être mises en œuvre dans le cadre des réformes en cours, et l'Islande pense, comme le Secrétaire général, qu'il faut aller de l'avant en évitant les répétitions inutiles d'efforts. | UN | معظم اقتراحات الفريق يمكن تنفيذها في سياق عمليات الإصلاح الجارية، وأيسلندا تشاطر الأمين العام وجهة نظره بأننا ينبغي لنا، بالنسبة إلى هذه المسائل، أن نمضي قدما تجنبا لازدواجية الجهود. |