la plupart des réponses ont fait apparaître qu'il n'existait pas une définition unique de l'invalidité, et que celle-ci dépendait souvent du contexte. | UN | وقد أشارت معظم الردود إلى عدم وجود تعريف واحد للإعاقة، وأشارت أيضا إلى أن الإعاقة تعتمد عادة على السياق. |
Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. | UN | وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر. |
la plupart des réponses ont été reçues et analysées dans une étude qui sera finalisée dès réception des quelques apports restants. | UN | وتلقت الأمانة معظم الردود وقامت بتحليلها في دراسة سيجري وضعها في صيغتها النهائية عند تلقي المساهمات المتبقية القليلة. |
la plupart des réponses reçues confirment l'adhésion des pays à des règles d'humanité fondamentales. | UN | وأعادت غالبية الردود الواردة التأكيد على دعم المعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
En outre, la plupart des réponses provenant de pays d'Amérique latine et d'Europe occidentale et orientale, il était également difficile de rendre compte de la situation selon une répartition géographique équilibrée. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن أغلبية الردود وردت من بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان أوروبا الشرقية والغربية، مما جعل من الصعب تقديم تقرير متوازن جغرافياًَ. |
Le Comité se félicite du dialogue qui s'est tenu entre la délégation et les membres du Comité, même si la plupart des réponses n'ont pas été suffisamment complètes, précises et claires. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة رغم أن معظم الأجوبة لم تكن دقيقة ولا واضحة ولا كافية. |
L'évaluation de la session dans l'ensemble a été très positive et la plupart des réponses étaient favorables à une durée de cinq jours. | UN | وكان التقييم الإجمالي للدورة إيجابيا جدا ويُفضل معظم المجيبين وليس جميعهم صيغة مدتها خمسة أيام. |
la plupart des réponses décrivent les activités en matière d'éducation, de formation et d'information qui ont été menées dans les pays concernés pendant la Décennie. | UN | وقدمت معظم الردود وصفاً للتثقيف والتدريب والأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان مما نفذ في كل بلد خلال العقد. |
la plupart des réponses reçues des gouvernements, 91 au total, ont porté sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 629 - وعالجت معظم الردود الواردة من الحكومات، ومجموعها 91 ردا، إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
:: la plupart des réponses se référaient à un mécanisme d'octroi de licence en vertu duquel les exportateurs d'armes devaient demander une autorisation en vue de procéder à un transfert d'armes. | UN | :: جاء في معظم الردود أن ثمة آلية لمنح التراخيص تشترط على مصدّري الأسلحة تقديم طلب للحصول على إذن بنقل الأسلحة. |
Pour cette raison, la plupart des réponses au questionnaire du Groupe qui ont été reçues n’indiquaient aucun chiffre de production. | UN | ومن ثم فقد خلت معظم الردود على استبيان الفريق من أي أرقام لﻹنتاج. |
Je voudrais vous rappeler qu'en coordination avec l'ONU, le Gouvernement angolais a déjà officiellement invité 15 pays à fournir du personnel à UNAVEM III. la plupart des réponses ont été positives et vous trouverez ci-joint une liste des pays en question. | UN | وأذكركم بأن الحكومة اﻷنغولية، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، قد دعت رسميا ١٥ بلدا الى المساهمة بأفراد في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. وكانت معظم الردود إيجابية. وترد طيه قائمة بهذه البلدان. |
la plupart des réponses faisaient état d'allocations de crédits plutôt que de dépenses effectives : le mode de présentation des budgets repose le plus souvent sur les programmes alors que les dépenses relèvent généralement de rubriques fonctionnelles moins explicites. | UN | وأبلغت معظم الردود عن المخصصات وليس النفقات الفعلية، علما بأن الميزانيات كثيرا ما تتبع ترتيبا برنامجيا في العرض، بينما تميل النفقات إلى استخدام فئات وظيفية توفر معلومات أقل. |
De par le monde, la vaste majorité des législations nationales proscrivent l'inceste et en font un délit pénal, comme le montrent la plupart des réponses reçues par le Rapporteur spécial sur le sujet. | UN | وقد سنت اﻷغلبية الساحقة من البلدان في كافة أنحاء العالم تشريعات مناهضة لسفاح القربى واعتبرته فعلاً اجرامياً على نحو ما ورد في معظم الردود الموجهة إلى المقررة الخاصة بشأن هذه القضية. |
Comme en témoignent la plupart des réponses des États, la santé sexuelle et procréative des adolescentes suscite une préoccupation constante (voir également sect. V.L). | UN | ١٠٠ - وأشارت معظم الردود إلى استمرار القلق المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات (انظر أيضا الفرع خامسا - لام). |
16. Les définitions de la position dominante données dans la plupart des réponses reçues des États membres s'inspirent de la jurisprudence européenne. | UN | 16- وتشير تعريفات الهيمنة الواردة في معظم الردود من الدول الأعضاء إلى أنها استلهمت قانون السوابق الأوروبية. |
7. la plupart des réponses donnaient des indications quant au contenu des normes d'humanité fondamentales, à savoir : | UN | ٧- قدمت غالبية الردود دلالات على المضمون الممكن للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
D'après la plupart des réponses, une enquête des autorités locales est en cours. Dans plusieurs cas, le Gouvernement a indiqué que le Procureur avait conclu que l'affaire relevait de la justice militaire. | UN | وأوضحت غالبية الردود أن التحقيقات جارية من قِبل السلطات المحلية وفي حالات متعددة، أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام خلُص إلى أن الحالات تدخل ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
la plupart des réponses ont été adressées à la Bosnie-Herzégovine (46), tandis que 11 et 12 ont été adressées à la Croatie et à la Serbie respectivement. | UN | وقد أرسلت غالبية الردود إلى البوسنة والهرسك (46 ردا)، وأرسل 11 ردا إلى كرواتيا و 12 إلى صربيا. |
55. La Commission se rappellera peut-être que la plupart des réponses à la note verbale du Secrétaire général en date du 24 septembre 2001 ne contenaient pas d'observations touchant l'organisation des préparatifs du onzième Congrès. | UN | 55- قد تذكر اللجنة أن أغلبية الردود التي وردت استجابة لمذكرة الأمين العام الشفوية المؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2001 لم تشمل أي تعليقات على الجوانب التنظيمية للأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
la plupart des réponses ont été adressées à la Bosnie-Herzégovine (41), 7 l'ont été à la Croatie et 6 à la Serbie. | UN | وأُرسلت أغلبية الردود إلى البوسنة والهرسك (41)، وأُرسلت سبعة ردود إلى كرواتيا، وستة ردود إلى صربيا. |
la plupart des réponses ont souligné la nécessité de mettre en place une forme de coopération officielle entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation sectorielle afin d'éviter les compétences concurrentes, voire les conflits de compétence. | UN | وأُشير في معظم الأجوبة إلى ضرورة الانخراط في نوع من أنواع التعاون الرسمي بين سلطات المنافسة والهيئات المسؤولة عن تنظيم القطاعات من أجل تجنب تداخل أو تعارض الاختصاصات. |
Dans la plupart des réponses à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne, des améliorations avaient été constatées dans ce domaine. | UN | 26 - واتفق معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنه حدث تحسن في هذا المجال. |