En outre, la plupart des rapports reconnaissent qu'il importe que les pouvoirs institutionnels locaux soient associés au processus PAN. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسلم معظم التقارير بأهمية مشاركة المؤسسات والسلطات المحلية في عملية إعداد برامج العمل الوطنية. |
la plupart des rapports présentés sont d'ailleurs des rapports uniques valant plusieurs rapports périodiques. | UN | ويتكون معظم التقارير المقدمة تقارير موحدة. |
Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour que la plupart des rapports paraissent à temps. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا ملموسة لكفالة إصدار معظم التقارير في حينها. |
la plupart des rapports d'évaluation allèguent que les données manquent pour que l'efficience puisse être véritablement estimée. | UN | ويُدَّعى في معظم تقارير التقييم أنه لا تتاح بيانات مناسبة لتقدير مدى الكفاءة تقديراً مجدياً. |
la plupart des rapports étaient bien rédigés, et n'ont demandé que de légères corrections d'édition. | UN | وكانت غالبية التقارير جيدة الصياغة ولم تتطلب سوى الحد الأدنى من تغييرات التنقيح. |
Il semble encourageant que la plupart des rapports nationaux aient fait état de l'aptitude de telles organisations à atteindre la population locale. | UN | ومما ينبغي اعتباره علامة مشجعة أن معظم التقارير الوطنية قد أشارت إلى قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى القاعدة الشعبية. |
Dans six études sur sept on avait recours à des méthodes quantitatives, mais des indications qualitatives utiles découlaient aussi de la plupart des rapports. | UN | واستخدمت ست دراسات من كل سبع دراسات الطرائق الكمية، غير أنه تم أيضا استخلاص تفهم نوعي مفيد من معظم التقارير. |
En général, le nombre des femmes participantes, leur rôle et leur niveau de participation n'ont pas été indiqués clairement dans la plupart des rapports. | UN | وبوجه عام، لم يكن عدد النساء المشتركات ولا دورهن ومستوى مشاركتهن أمراً واضحاً في معظم التقارير. |
Toutefois, des renseignements très limités sur la surveillance et l'évaluation de la sécheresse et de la désertification ont été fournis dans la plupart des rapports. | UN | بيد أن المعلومات عن رصد وتقييم الجفاف والتصحر كانت محدودة للغاية في معظم التقارير. |
Il est indiqué dans la plupart des rapports que la pénurie de ressources constitue l'obstacle majeur entravant l'action. | UN | وتشير معظم التقارير إلى أن ندرة الموارد هو العقبة الرئيسية أمام العمل. |
la plupart des rapports indiquent que les PAN sont une priorité mais que peu d'appuis sont ciblées sur ceux-ci. | UN | وتفيد معظم التقارير بأن برامج العمل الوطنية تمثل أولوية ولكن قليلة هي أعمال الدعم التي تستهدفها. |
Le rapport montrait que le droit au développement et l'approche fondée sur les droits n'avaient pas été pris en compte dans la plupart des rapports de pays sur les objectifs du Millénaire. | UN | وقد أوضحت ورقته أن الحق في التنمية والنهج القائم على الحقوق لم يتجليا في معظم التقارير القطرية عن الأهداف. |
la plupart des rapports portaient sur l'ensemble des organisations participantes. | UN | وغطى معظم التقارير أنشطة على نطاق المنظومة. |
Si, dans la plupart des rapports, c'est la date à laquelle le projet est devenu opérationnel qui a été indiquée, dans quelques—uns, on a mentionné la date d'acceptation du projet, laquelle ne correspond pas à la date de mise en oeuvre. | UN | وفيما تورد معظم التقارير تاريخ بدء تشغيل المشروع، يشير بعضها اﻵخر إلى تاريخ قبول المشروع الذي لم يبدأ تنفيذه بعد. |
Selon la plupart des rapports, beaucoup d’enfants restent encore cachés dans la brousse. | UN | وتشير معظم التقارير إلى أنه لا يزال هناك أطفال مختبئين في اﻷدغال. |
la plupart des rapports n'ont d'ailleurs pas été publiés dans le délai prescrit de six semaines. | UN | وقال إنه، علاوة على ذلك، لم تصدر معظم التقارير وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستـة. |
la plupart des rapports d'étape des pays n'ont impliqué la participation d'organisations de peuples autochtones à aucun moment, que ce soit du stade de la consultation à celui de la récolte de données. | UN | ولم تُفلح معظم التقارير المرحلية الوطنية في إشراك منظمات الشعوب الأصلية في أي مرحلة، بدءا من التشاور إلى جمع البيانات. |
la plupart des rapports y relatifs adressés à l'Assemblée générale ont été établis dans les délais voulus. | UN | وأُعدت معظم التقارير المقدمة عن الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
la plupart des rapports de commissaires aux comptes étaient datés de quelques mois après l'exercice financier considéré et un petit nombre n'étaient pas datés. | UN | وكانت معظم تقارير مراجعي الحسابات مؤرخة في حدود أشهر قليلة من السنة المالية المعنية، وإن كان بعضها غير مؤرخ. |
Dans la plupart des rapports sur l’exécution des budgets, on trouve un solde inutilisé qui résulte du fait que les dépenses effectives ont été inférieures au montant des crédits ouverts par l’Assemblée générale. | UN | في تقرير اﻷداء تبين معظم تقارير اﻷداء رصيدا غير مثقل راجع إلى انخفاض النفقات عن الاعتماد الموفر من جانب الجمعية العامة. |
la plupart des rapports de pays, en effet, ne tiennent pas compte des peuples autochtones, et les indicateurs de progrès ne captent pas les caractéristiques de ces groupes. | UN | ولا تراعي غالبية التقارير القطرية مسألة الشعوب الأصلية مراعاة تامة ولم تتناول المؤشرات بشأن التقدم خصوصيات هذه المجموعات. |
la plupart des rapports indiquent que l'organe national de coordination n'a pas de statut juridique à part, mais détient ses pouvoirs de ceux du ministère dont il relève. | UN | وتؤكد أغلبية التقارير أن هيئة التنسيق الوطنية لا تتمتع بأي مركز قانوني مستقل بل تستمد سلطتها من الوزارة التي يوجد فيها مقرها. |
la plupart des rapports contiennent une brève description des niveaux de référence retenus pour le projet mais pas de véritables séries de données. | UN | فمعظم التقارير تورد أوصافاً موجزة للخطوط الأساسية ولكنها لا تتضمن أي مجموعات لبيانات حقيقية. |