ويكيبيديا

    "la plupart des recommandations qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم التوصيات التي
        
    • معظم توصياته
        
    • معظم توصياتها
        
    • معظم التوصيات الواردة
        
    la plupart des recommandations qu'il a formulées en 2009 ont été appliquées ou sont en cours d'application. UN وجرى تنفيذ معظم التوصيات التي أصدرتها اللجنة الاستشارية عام 2009، أو هي الآن قيد التنفيذ.
    Néanmoins, le Comité se doit de réitérer la plupart des recommandations qu'il avait faites lors de l'examen des rapports précédents. UN وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة.
    Le Secrétaire général a pris connaissance avec satisfaction du rapport du Groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats et a accepté la plupart des recommandations qu'il a formulées. UN وقد رحب اﻷمين العام، مع التقدير، بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات، ووافق على معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    la plupart des recommandations qu'il contient proposaient des réponses adéquates face aux menaces mondiales pesant sur la paix et la sécurité. UN ووفرت معظم توصياته إجابات شافية على التهديدات العالمية للسلم والأمن.
    Enfin, elle constate avec regret que la plupart des recommandations qu'elle a formulées l'an dernier restent valables, les gouvernements n'ayant pas pris de mesures concrètes et crédibles en vue de les appliquer. UN وأخيراً، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف أن معظم توصياتها المقدمة في السنة الماضية تظل منطبقة في غياب إجراءات ملموسة ومعقولة لتنفيذها من جانب الحكومات.
    L'étude ayant été publiée à une date récente, le rapport contient seulement des renseignements préliminaires car la mise en œuvre de la plupart des recommandations qu'il renferme est une affaire de longue haleine. UN وبما أن الدراسة صدرت مؤخرا, فلن يتضمن التقرير سوى معلومات تمهيدية، فتنفيذ معظم التوصيات الواردة في الدراسة سيتطلب تكريس مزيد من الوقت.
    9. Le Secrétaire général a pris note avec satisfaction du rapport du Groupe d'experts et a accepté la plupart des recommandations qu'il a faites. UN ٩ - رحب اﻷمين العام مع التقدير بتقرير فريق الخبراء وقبل معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    Le Secrétaire général a pris connaissance avec satisfaction du rapport du Groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats et a accepté la plupart des recommandations qu'il a formulées. UN وقد رحب اﻷمين العام، مع التقدير، بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات، ووافق على معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    9. Le Secrétaire général a pris note avec satisfaction du rapport du Groupe d'experts et a accepté la plupart des recommandations qu'il a faites. UN ٩ - رحب اﻷمين العام مع التقدير بتقرير فريق الخبراء وقبل معظم التوصيات التي قدمها الفريق.
    Le BSCI relève que le Bureau du plan-cadre d'équipement a pris en compte et mis en œuvre la plupart des recommandations qu'il avait formulées durant la phase de négociation des marchés. UN ويحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن مكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد أخذ في الاعتبار وقام بتنفيذ معظم التوصيات التي قدمها خلال المفاوضات المتعلقة بالعقود.
    Néanmoins, le Représentant a constaté que la plupart des recommandations qu'il avait formulées à l'issue de sa mission en 1994 (voir E/CN.4/1995/50/Add.1) étaient toujours valables. UN ومع ذلك، يرى الممثل أن معظم التوصيات التي تقدم بها عند زيارته سنة 1994 (انظر E/CN.4/1995/50/Add.1) تظل صالحة إلى اليوم.
    La République islamique d'Iran a regretté que la plupart des recommandations qu'elle avait faites aient été rejetées, alors qu'elles visaient à protéger les droits fondamentaux des minorités ethniques, linguistiques et religieuses. UN 244- وأعربت إيران (جمهورية - الإسلامية) عن أسفها لأن معظم التوصيات التي قدمتها قوبلت بالرفض رغم أنها ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للأقليات الإثنية واللغوية والدينية.
    Le Secrétaire général fait observer que cette étude confirme, en termes techniques, la validité de la plupart des recommandations qu'il avait présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session (A/C.5/48/66, par. 32 à 41). UN ويود اﻷمين العام أن يذكر أن الاستعراض الذي أجرته شركة الخبراء الاكتواريين الاستشاريين يعزز بالمصطلحات الفنية معظم التوصيات التي قدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين )A/C.5/48/66، الفقرات من ٣٢ إلى ٤١(.
    Le Comité relève au paragraphe 27 du rapport que, à la lumière des conclusions de cette étude, le Secrétaire général a conclu que l'actuaire-conseil " confirmait, en termes techniques, la validité de la plupart des recommandations qu'il avait présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session (A/C.5/48/66) " . UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٧ من هذا التقرير أنه في ضوء نتائج الاستعراض الاكتواري، استنتج اﻷمين العام أن استعراض " الخبراء الاكتواريين الاستشاريين يعزز بالمصطلحات الفنية معظم التوصيات التي قدمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين )A/C.5/48/66( " .
    6. Le Groupe a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations qu'il avait adoptées à sa cinquième session avaient été approuvées par la HautCommissaire au nom du Secrétaire général et appliquées par le secrétariat (voir E/CN.4/Sub.2/AC.4/2000/3, E/CN.4/Sub.2/2000/24, chap. VI et VII, A/55/268, par. 12 à 19 et E/CN.4/2001/84, par. 13 à 20). UN 6- لاحـظ الفريـق بارتيـاح أن: المفوضة السامية لحقوق الإنسان أقرت نيابة عن الأمين العام معظم التوصيات التي اعتمدها في دورته السابقة وأن الأمانة قامـت بتنفيـذها (انظـر الوثائـق E/CN.4/Sub.2/AC.4/2000/3 وE/CN.4/Sub.2/AC.4/2000/24، الفصلين السادس والسابع، وA/55/268 الفقرات 12-19، وE/CN.4/2001/84، الفقرات 13-20.
    221. En ce qui concerne la persistance de cette pratique dans un si grand nombre de pays, le Rapporteur spécial fait observer que la plupart des recommandations qu'il avait formulées précédemment portaient plutôt sur les mesures que peuvent prendre les pays où l'on enregistre des actes de torture (voir E/CN.4/1995/34, par. 926). UN ١٢٢- وفيما يخص استمرار انتشار هذه الممارسة في هذا العدد الكبير من البلدان، يشير المقرر الخاص إلى أنه ركز معظم توصياته في الماضي على التدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان التي يمارَس فيها التعذيب )انظر E/CN.4/1995/34، الفقرة ٦٢٩(.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale constate avec regret que la plupart des recommandations qu'elle a formulées l'année dernière conservent toute leur actualité, les gouvernements n'ayant pas pris de mesures concrètes et crédibles pour les mettre en œuvre. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف أن معظم توصياتها التي وضعتها في السنة الماضية لا تزال قائمة في غياب إجراءات ملموسة وصدقية لتنفيذها من جانب الحكومات.
    236. Le Comité note avec préoccupation que la plupart des recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales précédentes (A/51/40, par. 66 à 72, et A/52/40, par. 84 à 85) n'ont pas encore été appliquées. UN 236- يساور اللجنة القلق لأن معظم التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرات من 66 إلى 72 من الوثيقة A/51/40؛ والفقرتين 84 و85 من الوثيقة A/52/40) لم تنفذ بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد