ويكيبيديا

    "la plupart des substances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم المواد
        
    L'Australie et le Costa Rica, par exemple, ont indiqué que la plupart des substances figurant sur la liste de surveillance spéciale étaient placées sous contrôle. UN وأفادت أستراليا وكوستاريكا، على سبيل المثال، بأن معظم المواد المدرجة في قائمة المراقبة الخاصة تخضع للرقابة.
    Sachant en outre que l'élimination effective de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties repose largement sur la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ تدرك أيضاً أن نجاح التخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون من جانب الأطراف إنما يعزى إلى حد كبير إلى إنشاء وتنفيذ نظم التراخيص للرقابة على الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون،
    65. L'inscription d'une substance aux Annexes A, B ou C a pour but de garantir qu'à terme la Convention couvre la plupart des substances présentant les caractéristiques de polluant organique persistant. UN 65 - إن إضافة الملوثات العضوية الثابتة إلى المرفق ألف أو باء أو جيم هي لكفالة أن تعالج الاتفاقية، في الوقت المناسب، معظم المواد الكيميائية ذات الخاصيات الشبيهة بخاصيات الملوثات العضوية الثابتة.
    Reconnaissant également que l'élimination réussie de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone par les Parties résulte en grande partie de la mise en place et du fonctionnement de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي لاقته الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Il a fait observer que la réunion en cours se déroulait après l'élimination définitive de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le 1er janvier 2010, et il a salué l'acharnement des Parties, en particulier celles visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui avait rendu possible cet évènement historique. UN 146- وأشار الأمين التنفيذي إلى أن الاجتماع الحالي يعقد بعد مرور الموعد النهائي للتخلص من معظم المواد المستنفدة للأوزون، أي - 1 كانون الثاني/يناير 2010 - وأقر بالعمل الدؤوب الذي أنجزته الأطراف، لا سيما الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لجعل هذه المرحلة التاريخية حقيقة واقعة.
    Le Secrétaire exécutif a noté que la réunion en cours se tenait après la date d'élimination complète de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone, c'est-à-dire le 1er janvier 2010, et a salué le travail acharné des Parties pour transformer ce jalon historique en une réalité. UN 4- وأشار إلى أن انعقاد الاجتماع الحالي يأتي بعد مرور الموعد النهائي للتخلص من معظم المواد المستنفدة للأوزون، وهو الأول من كانون الثاني/يناير 2010، وأعرب عن تقديره للأطراف على العمل الجاد الذي قامت به من أجل أن يكون هذا المعلم التاريخي واقعاً.
    S'agissant de l'élimination de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone au 1er janvier 2010, le représentant du secrétariat du Fonds multilatéral a indiqué qu'aucune question relative au respect n'était en suspens à l'exception des questions relatives aux communications de données pour 2009. UN وفيما يتعلق بالتخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون بحلول الأول من كانون الثاني/يناير 2010، قال إنه لا توجد مسائل امتثال عالقة باستثناء ما يتصل منها بتقديم تقارير البيانات عن عام 2009.
    Un membre du Comité a loué le travail du Fonds multilatéral et des services nationaux de l'ozone dans l'atteinte du niveau de respect signalé par le représentant du secrétariat du Fonds, ajoutant que ceci montrait l'importante coopération entre les Parties dans la réalisation de l'élimination totale de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone avant le délai prévu de 2010. UN وأثنى أحد أعضاء اللجنة على عمل الصندوق المتعدد الأطراف والوحدات الوطنية للأوزون في تحقيق تدبير الامتثال الذي ورد في تقرير ممثل أمانة الصندوق مضيفاً أن ذلك يقف شاهداً على مستوى التعاون بين الأطراف في أن يتحقق التخلص التام من معظم المواد المستنفدة للأوزون قبل الموعد المستهدف وهو عام 2010.
    2. Le Protocole de Montréal est parvenu à éliminer progressivement la production de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone et constitue peut-être le traité international sur l'environnement le plus efficace. UN 2 - نجح بروتوكول مونتريال في التخلص التدريجي من إنتاج معظم المواد المستنفدة للأوزون، ولعله أكثر معاهدة بيئية فعالة في العالم.
    2. Le Protocole de Montréal est parvenu à éliminer progressivement la production de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone et constitue peut-être le traité international sur l'environnement le plus efficace. UN 2 - نجح بروتوكول مونتريال في التخلص التدريجي من إنتاج معظم المواد المستنفدة للأوزون، ولعله أكثر معاهدة بيئية فعالة في العالم.
    Reconnaissant également que l'élimination efficace de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties repose largement sur la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي حالف الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Reconnaissant également que l'élimination efficace de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties est largement liée à la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي حالف الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Reconnaissant également que l'élimination efficace de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties est largement liée à la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي حالف الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Reconnaissant également que l'élimination efficace de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties est largement liée à la mise en place de systèmes d'octroi de licences opérationnels pour contrôler les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي حالف الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Reconnaissant également que l'élimination efficace de la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone par les Parties est largement liée à la mise en place et la mise en œuvre de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de ces substances, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي حالف الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون،
    Un représentant a estimé qu'il était prématuré d'inscrire la question des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien à l'ordre du jour de la troisième session de la Conférence car il s'agissait d'un domaine relativement nouveau, des méthodes d'essai étaient en cours de développement et l'on ne disposait pas encore de données scientifiques sur la plupart des substances chimiques en question. UN 119- وقال أحد الممثلين إن من السابق لأوانه إدراج مسألة المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في جدول أعمال الدورة الثالثة للمؤتمر، لأن العلم في هذا المجال جديد نسبياً، وطرق الاختبار ما زالت قيد التطوير، والبيانات العلمية ليست متاحة بعد عن معظم المواد الكيميائية المعنية.
    Un représentant a estimé qu'il était prématuré d'inscrire la question des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien à l'ordre du jour de la troisième session de la Conférence car il s'agissait d'un domaine relativement nouveau, des méthodes d'essai étaient en cours de développement et l'on ne disposait pas encore de données scientifiques sur la plupart des substances chimiques en question. UN 119- وقال أحد الممثلين إن من السابق لأوانه إدراج مسألة المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء في جدول أعمال الدورة الثالثة للمؤتمر، لأن العلم في هذا المجال جديد نسبياً، وطرق الاختبار ما زالت قيد التطوير، والبيانات العلمية ليست متاحة بعد عن معظم المواد الكيميائية المعنية.
    M. Raja a chaleureusement souhaité la bienvenue aux participants à la réunion à New Dehli. Il a souligné que le Protocole de Montréal était déjà extrêmement avancé, puisque la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone allaient être éliminées d'ici 2010; à cet égard, il a passé en revue quelques-unes des activités menées par l'Inde pour en appliquer les dispositions. UN 165- رحب السيد راجا بالمشتركين في الاجتماع في نيودلهي بحرارة، وأشار إلى أن بروتوكول مونتريال يشهد مرحلة متقدمة من الامتثال، مما ينطوي على التخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2010، واستعرض بعض الأنشطة التي اتخذتها الهند لتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Le début de l'année 2010 avait marqué un nouveau tournant, puisque les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, avec l'assistance des Parties non visées à cet article, avaient cessé de produire et consommer la plupart des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 4 - وقال إن بداية عام 2010 شهدت معلَماً آخر مهماً حيث توقفت الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5، بمساعدة من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، عن إنتاج واستهلاك معظم المواد المستنفدة للأوزون.
    la plupart des substances apparentées au SPFO sont des polymères de poids moléculaire élevé dans lesquels le SPFO ne représente qu'une fraction du polymère et du produit final (OCDE, 2002). UN 10 - وتعد معظم المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني بوليمرات ذات أوزان جزيئية عالية يشكل فيها حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني جزءاً فقط من البوليمر والمنتج النهائي (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد