ويكيبيديا

    "la plupart des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم انتهاكات
        
    • معظم الانتهاكات
        
    • لمعظم الانتهاكات
        
    • أغلبية انتهاكات
        
    • فيما يتعلق بمعظم انتهاكات
        
    • غالبية انتهاكات
        
    • معظم حالات انتهاك
        
    Pendant le référendum, la plupart des violations des droits de l'homme recensées par la MINUS ont impliqué l'APLS. UN وخلال عمليات الاستفتاء، كانت معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي وثقتها بعثة الأمم المتحدة منسوبة إلى الجيش الشعبي.
    C'est cette occupation qui est responsable de la plupart des violations du droit humanitaire et des droits fondamentaux dans la région. UN فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة.
    À cette fin, elle a continué de mener des enquêtes au sujet de la plupart des violations qui avaient été portées à son attention, souvent en coopération avec sa composante de police civile. UN وتحقيقا لهذا الهدف، واصلت عملية الأمم المتحدة التحقيق في معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي أحيلت إليها، وذلك في أحيان كثيرة بالتعاون مع عنصر الشرطة المدنية التابعة لها.
    la plupart des violations signalées dans les Amériques sont motivées par la participation à des manifestations ou à des conférences. UN وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات.
    la plupart des violations décrites dans le présent rapport sont commises dans le sud et le centre du pays. UN وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد.
    La pauvreté est la cause première de la plupart des violations des droits de l'enfant. UN والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال.
    C'est au cours des opérations anti-insurrectionnelles de l'Armée patriotique rwandaise, qui ont abouti à la mort de civils non armés, qu'ont eu lieu la plupart des violations du droit à la vie commises par des agents de l'État. UN وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل.
    Cela est d'autant plus grave que, comme on ne cesse de le répéter, c'est pendant la détention provisoire que se produisent la plupart des violations des droits de l'homme, et que cette pratique n'est guère conforme à la présomption d'innocence. UN ومما يزيد اﻷمر خطورة، كما ذُكِر مراراً، أن فترة الحبس الاحتياطي هي التي ترتكب فيها معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأن هذه الممارسة لا تتفق إطلاقاً مع قرينة البراءة.
    Comme la plupart des violations des droits de l'homme se produisent dans les provinces, où vivent plus des 80 % de la population, il importe au plus haut point d'aider les ONG à renforcer leur présence et leurs activités au niveau local. UN وبما أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع في المقاطعات، حيث يقطن ٠٨ في المائة من السكان، فإن مساعدة المنظمات غير الحكومية في تقوية حضورها وأنشطتها على مستوى القاعدة الشعبية هي أمر بالغ اﻷهمية.
    la plupart des violations des droits de l'homme qui ont été signalées auraient été commises contre ces populations par des éléments antibalaka. UN ويعتقد أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها ارتكبتها عناصر من جماعة أنتي - بالاكا.
    la plupart des violations des droits de l'homme, y compris en situation de conflit, puisent leurs racines dans des violations graves de ces principes. UN وتكمن جذور معظم انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات المرتكبة خلال حالات النزاع، إلى الانتهاكات الجسيمة لهذه المبادئ.
    81. Le fait que la plupart des violations des droits de l'homme soient demeurées impunies pendant la crise a rendu les victimes plus vulnérables. UN 81- وأدى الإفلات من العقاب عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الأزمة إلى زيادة ضعف الضحايا.
    L'occupation du territoire palestinien est à l'origine de la plupart des violations des droits de l'homme. UN ويتحمل احتلال الأراضي الفلسطينية المسؤولية عن معظم الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    la plupart des violations dans la région des fermes de Chebaa ont été le fait de bergers qui faisaient paître leur troupeau à proximité de la Ligne bleue. UN وحصلت معظم الانتهاكات المسجلة في منطقة مزارع شبعا من قِبل رعاة يرعون ماشيتهم على مقربة من الخط الأزرق.
    la plupart des violations graves des droits de l'homme n'ont donné lieu ni à des poursuites ni même à des enquêtes. UN ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'accord de paix global. UN 28 - وأكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أُبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Le Représentant permanent du Népal a souligné que la plupart des violations rapportées dataient d'avant la conclusion de l'Accord de paix global. UN 12 - أكد الممثل الدائم لنيبال أن معظم الانتهاكات التي أبلغ عنها تتصل بالحالة في نيبال قبل إبرام اتفاق السلام الشامل.
    Pourtant, la plupart des violations actuelles ont pour cause l'action ou l'inaction d'Israël. UN بيد أن معظم الانتهاكات المستمرة سببها أعمال إسرائيل أو امتناعها عن العمل.
    En outre, cet article pourrait contenir une énumération non exhaustive de la plupart des violations graves, comme dans le paragraphe 3 de l'article 19. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19.
    11) Le Comité est préoccupé par les conditions dans les prisons et les lieux de détention au Venezuela, la délégation ellemême ayant reconnu que c'était dans ces lieux que se produisaient la plupart des violations des droits de l'homme. UN 11) ويثير قلق اللجنة الظروف السائدة في السجون وأماكن احتجاز الفنزويلية حيث اعترف الوفد نفسه بأن أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان في فنزويلا تقع في تلك الأماكن.
    Le Comité contre la torture et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, entre autres, se sont également inquiétés de l'impunité qui continuait d'entourer la plupart des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وغيرهما من الهيئات، عن القلق إزاء حالات الإفلات من العقاب التي لا تزال تحدث فيما يتعلق بمعظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي(78).
    Attendu que la plupart des violations des droits de l'homme étaient réputées commises dans les zones en proie à des conflits armés, il s'est également employé à conclure, en priorité, des cessez-le-feu avec plus de 90 % des groupes ethniques armés. UN ولما كانت غالبية انتهاكات حقوق الإنسان يجري ارتكابها، كما هو معروف، في المناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة، فإن الحكومة قد عملت أيضا على القيام، على سبيل الأولوية، بإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 90 في المائة من الجماعات العرقية المسلحة.
    87. la plupart des violations des droits de l'homme concernent des chômeurs. UN 87- وتشمل معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان مواطنين عاطلين عن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد