ويكيبيديا

    "la plupart du temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظم الوقت
        
    • في معظم الأحيان
        
    • في معظم الحالات
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • أغلب الوقت
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • في الغالب
        
    • وفي معظم الأحيان
        
    • نصف الوقت
        
    • في معظم الأوقات
        
    • اغلب الوقت
        
    • وغالبا
        
    • معظم الأيام
        
    • غالباً ما يساهم في
        
    • في غالب الأحيان
        
    C'est un cône volcanique massif, qui est, heureusement, endormi la plupart du temps. UN وهو جبل بركاني، يمثل مخروطا ضخما، يظل ساكنا معظم الوقت لحسن الحظ.
    la plupart du temps, j'étais persuadé d'avoir pété les plombs. Open Subtitles أجل، معظم الوقت كنت مقتنعاً أنني كنت تائهاً
    À JérusalemEst, il s'agit la plupart du temps de bâtiments entiers construits sans permis. UN وفي القدس الشرقية، نجد هناك مبان كاملة تُشيد بدون ترخيص في معظم الأحيان.
    Deuxièmement, ils peuvent décider de ne pas signaler le cas de patients qui se plaignent d’avoir été torturés, et c’est malheureusement ce qui arrive la plupart du temps. UN وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات.
    la plupart du temps, impossible de localiser ce type, mais regarde. Open Subtitles في أغلب الأحيان لا شيء على الاطلاق ولكن انظر
    Il se plaint d'être détenu dans une cellule 22 heures par jour, la plupart du temps dans l'obscurité et sans rien pour s'occuper. UN ويدعي بأنه وضع في زنزانة لمدة إثنتي وعشرين ساعة في اليوم، حيث يمضي أغلب الوقت في ظلام مفروض بالقوة دون أي شيء يشغله.
    Ces critères ne sont pas mutuellement exclusifs et peuvent, la plupart du temps, s'appliquer de manière cumulative. UN وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض.
    Qui, la plupart du temps, n'ont pas une image complète de la situation, ou négligent de la rapporter, vous n'avez qu'une partie de la vérité. Open Subtitles مَن في الغالب ليس لدّيه صورة كاملة عن الموضوع أو يهمل الإبلاغ عن هذا؟ أنّك فقط تحصل على حقيقة جزئية.
    La surveillance a dit qu'elle restait à la maison la plupart du temps et ils sont allés à un cours de yoga. Open Subtitles أيّ معلومات جديدة عنها؟ مراقبها يقول أنا تبقى في المنزل معظم الوقت ومن ثَمّ تذهب إلى صف اليوجا
    Tu sais, c'est très intéressant, mais la plupart du temps tu penses que les gens te regardent, alors qu'ils ne le font pas. Open Subtitles تعلم، إنّه أمر مثير للاهتمام ولكن معظم الوقت تعتقد أن الناس يطالعونك، لكنّهم ليسوا كذلك، تفكيرهم بمكان آخر.
    la plupart du temps c'est rigolo parcequ'ils ne comprennent rien à ce que je fais Open Subtitles حقاً معظم الوقت يكون الأمر ممتعاً لأنّهم لا يستوعبون ما تقوم به
    Oui... mais la plupart du temps, je serai tout là-bas. Open Subtitles نعم، ولكن في معظم الوقت سأكون مخرجا هناك.
    la plupart du temps, les femmes qui parcourent de longues distances pour se rendre au marché, où elles restent plusieurs jours, ne disposent pas d'un hébergement sur place. UN وبالنسبة للمرأة التي تسافر لمسافات طويلة وتبقى لعدة أيام في موقع السوق، فإنها تفتقر المأوى في معظم الأحيان.
    À ce titre, elles ne produisent pas d'effet autonome; quand effet il y a, elles sont associées à un autre instrument d'interprétation, qu'elles viennent appuyer la plupart du temps. UN لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان.
    Le public peut, la plupart du temps, consulter le registre des plaintes et les documents d'enquête correspondant à chaque plainte. UN ويمكن للجمهور في معظم الحالات الاطّلاع على سجلّ المطالبات وعلى المستندات المدرجة في ملفّ التحقيق الخاص بكل مطالبة.
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    la plupart du temps, le passage se fait vers un programme moins difficile et a lieu à l'issue de la première année. UN ويجري عادة انتقال الطالب من برنامج صعب إلى برنامج أسهل وذلك بعد انتهاء السنة الأولى في أغلب الأحيان.
    J'ai été qu'avec un gars depuis, mais on était shooté la plupart du temps, donc je suis pas sûre que ça compte. Open Subtitles حسناً, لقد واعدت رجلاً واحداً فقط بعدها ولكننا كنا منتشيين أغلب الوقت, لذا لا أعتقد أن ذلك محسوب
    la plupart du temps, les travaux se poursuivent selon des plans qui n'ont jamais été approuvés par le Ministère israélien de la défense. UN وفي معظم الحالات يجري البناء وفقا لخطط لم يوافق عليها مطلقا وزير الدفاع الإسرائيلي.
    :: Les plaintes concernent la plupart du temps des établissements de moins de 10 employés. UN :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10.
    la plupart du temps, les autorités centrales nient une telle situation et invoquent des facteurs économiques de sous-développement du sud-est de la Turquie amenant cette communauté au départ. UN وفي معظم الأحيان تنفي السلطات المركزية ذلك الوضع وترجع رحيل تلك الطائفة إلى عوامل اقتصادية ناجمة عن تخلف منطقة جنوب شرق تركيا.
    {\pos(192,210)}La plupart du temps, on entend quelqu'un se doucher. Open Subtitles كما تعلمون، نصف الوقت الذي ويمكن سماع شخص ما الاستحمام.
    Il a été précisé que, la plupart du temps, le Patriarcat perdait ses procès. UN وذُكر أن البطريركية تخسر في معظم الأوقات القضايا التي ترفعها.
    Parfois, tu chantes avec la musique, mais la plupart du temps, tu te punis. Open Subtitles احياناً ما تغنين مع الموسيقى لكن اغلب الوقت تقسين على نفسك
    Les pauvres sont souvent piégés dans le cercle vicieux de la pauvreté car, la plupart du temps, les systèmes et procédures juridiques ne protègent pas leurs droits économiques. UN وغالبا ما يعاني الفقراء الأمرّين جراء الفقر المدقع، لأن النظم والآليات القانونية لا تحمي حقوقهم الاقتصادية.
    Lemon, même si la plupart du temps tu me rends folle, tu es la seule mère que je n'aie jamais eue. Open Subtitles ليمون حتى و أن كنتى تقودينى للجنون معظم الأيام أنتى الأم الوحيده التى أعرفها
    Cela est également valable pour l'exécution des mesures imposées, l'expérience montrant que la participation active de l'enfant dans ce domaine donne la plupart du temps de bons résultats. UN وينطبق ذلك أيضاً على تنفيذ التدابير المفروضة. وتبين البحوث أن إشراك الطفل على نحو نشط في هذا التنفيذ غالباً ما يساهم في تحقيق نتيجة إيجابية.
    Ce n'est donc pas un hasard si, la plupart du temps, ceux qui en bénéficient le moins sont les États les plus petits et les moins influents. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد