ويكيبيديا

    "la plupart sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظمها
        
    • معظمهم
        
    • ومعظمها
        
    • ومعظمهم
        
    • أغلبهم
        
    • ومعظم هذه
        
    • معظم هذه
        
    • أغلبها
        
    • معظم الناس
        
    • معظم هؤلاء
        
    • معظمهن
        
    • فمعظمها
        
    • ومعظم أولئك
        
    • ومعظم الضحايا
        
    • أغلبهن
        
    Je pense qu'il y a plusieurs questions, mais la plupart sont déjà bien avancées. UN وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة.
    Depuis, le réseau s'est élargi et compte plus de 20 institutions partenaires, dont la plupart sont elles-mêmes des réseaux. UN وقد اتسعت الشبكة منذ ذاك الحين، فأصبحت تشمل ما يزيد عن 20 مؤسسة شريكة، معظمها شبكات أيضا.
    Par ailleurs, la Sierra Leone accueille 14 000 réfugiés libériens, dont la plupart sont dans des camps situés à Freetown et aux alentours. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر سيراليون ملجأ ﻟ ٠٠٠ ٤١ لاجئ ليبيري، يقيم معظمهم في مخيمات في فريتاون وحولها.
    Il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    Cependant, malgré ces grandes réalisations, dont la plupart sont l'oeuvre de notre Organisation, des problèmes cruciaux continuent d'exister. UN لكن على الرغم من هذه المنجزات الكبرى، ومعظمها مـن عمــل منظمتنا، لا تزال توجد بعض المشاكل البالغة اﻷهمية.
    Aucun de mes clients n'a 19ans et la plupart sont mariée. Open Subtitles لا أحد من عملائي بسن 19. ومعظمهم من المتزوجين.
    Le Bureau compte plus de 10 agents, dont la plupart sont diplômés de l'université dans des disciplines pertinentes. UN ويعمل بالمكتب أكثر من 10 ضباط أغلبهم من ذوي المؤهلات الدراسية في ميادين ذات صلة بالعمل.
    la plupart sont théoriquement rattachés au Gouvernement, mais ils opèrent de fait de façon autonome. UN ومعظم هذه الكتائب تنتسب بالاسم فقط إلى الحكومة ولكنها تعمل باستقلالية فعلية.
    Cependant, la Convention n'a été ratifiée que par 42 États, dont la plupart sont des pays d'origine plutôt que des pays de destination des migrants. UN غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم.
    Ainsi, la crise alimentaire a durement frappé les pauvres dans les petits États insulaires en développement qui, pour la plupart, sont importateurs nets de produits alimentaires. UN فعلى سبيل المثال، أثرت أزمة الغذاء جديا في الفقراء في هذه الدول التي هي دول مستوردة صافية للأغذية في معظمها.
    Les maladies non transmissibles représentent un poids économique et social considérable car la plupart sont chroniques et nécessitent des traitements à long terme. UN وتطرح الأمراض غير السارية عبئاً اقتصادياً واجتماعياً كبيراً لأن معظمها أمراض مزمنة وتتطلب علاجاً طويل الأجل.
    D'une part, les composantes Droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sont créées par des résolutions du Conseil de sécurité; la plupart sont en Afrique. UN من جهة، تنشئ قرارات مجلس الأمن العناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام التي يوجد معظمها في أفريقيا.
    la plupart sont nées au début des années 90 et toutes ont perdu des membres lors du génocide. UN حيث أنشئ معظمها في أوائل التسعينات، وفقدت كلها أعضاء منها إبان عمليات الإبادة الجماعية.
    Il fait observer que la plupart sont peu instruits et ne connaissent donc pas leurs droits. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    la plupart sont durs, mais l'un d'eux est vraiment, vraiment doux. Open Subtitles معظمهم خشنين جدا، ولكن واحد منهم ناعم جدا حقا
    la plupart sont des éleveurs locaux, fermiers, des familles aussi. Open Subtitles أن معظمهم أصحاب مزارع محليين ومزارعين، وعائلاتهم أيضاً.
    Dans la partie serbe du secteur Ouest, il ne reste que 200 à 300 Croates, dont la plupart sont âgés ou malades, ou les deux. UN وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى.
    Les industries faisant appel aux connaissances scientifiques et techniques les plus récentes sont plus ou moins dominées par les entreprises du secteur privé, dont la plupart sont des sociétés multinationales. UN وتطبيقات العلم والتكنولوجيا في القطاعات الصناعية يسودها القطاع الخاص بشكل او بآخر، ومعظمها من الشركات متعددة الجنسيات.
    La question de la reconnaissance du statut de réfugié des Cambodgiens, dont la plupart sont de souche chinoise, devrait être résolue d'ici la fin de 1994. UN ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    la plupart sont arrêtés et placés dans des centres de rétention ou de détention avant d'être rapatriés de force dans leur pays d'origine. UN ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    la plupart sont des groupements locaux indépendants s'occupant de la condition féminine à divers titres. UN ومعظم هذه المؤسسات تجمعات مستقلة على مستوى القواعد الشعبية تعالج قضايا المرأة بصفات مختلفة.
    la plupart sont liés à des vols ou accidents de voiture, ou à la drogue. UN وتتعلق معظم هذه الجرائم بسرقة السيارات، أو حوادث السيارات، أو قضايا المخدرات.
    Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. Open Subtitles كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب
    Là, où la plupart sont terrifiés de s'approcher du bord. Et ça, ça m'exulte. Open Subtitles معظم الناس مرعوبون من أن يذهبوا إلى أي مكان بقرب تلك الحافة
    la plupart sont très courageuses mais la reconstruction de leur vie et de leur communauté après le génocide représente une tâche gigantesque. UN ويتحلّى معظم هؤلاء النساء بشجاعة كبيرة ولكن مهمة بناء حياتهن ومجتمعاتهن بعد اﻹبادة الجماعية هي مهمة جسيمة للغاية.
    Aucune restriction n'est posée à la présence de spectatrices dans les stades mais les femmes y sont rares et la plupart sont des sportives ou leurs entraîneuses. UN غير أن وجود المرأة ليس مقنعاً، لأن النساء المتواجدات في الاستاد معظمهن من الرياضيات أو المدربات.
    la plupart sont nées au début des années 1990, et toutes ont perdu des membres lors du génocide. UN فمعظمها أنشئ في أوائل التسعينات وجميعها فقد أعضاء ذهبوا ضحية اﻹبادة الجماعية.
    la plupart sont des femmes titulaires d'un permis d'artiste. UN ومعظم أولئك الضحايا يكن من اللواتي يعملن بموجب تصاريح الفنانات.
    la plupart sont des jeunes femmes et des adultes de 20 à 40 ans, dont une moitié de mères de famille. UN ومعظم الضحايا من الشابات والمراهقات، وتتراوح أعمارهن بين 20 و40 سنة، ونصفهن من ربات البيوت.
    L'amour. la plupart sont morts lors de l'accouchement. Open Subtitles الحب، أغلبهن متنَ أثناء الولادة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد