ويكيبيديا

    "la plus appropriée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنسب
        
    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • أن يُؤخذ
        
    • هو أوفى
        
    Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Elle convient que les programmes intégrés sont la forme de coopération technique la plus appropriée pour les pays en développement. UN وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي.
    Une communication ne devrait être examinée qu'une seule fois en vertu de la procédure la plus appropriée. UN إذ ينبغي ألا يتم النظر في أي رسالة سوى مرة واحدة في إطار أنسب الإجراءات.
    L'Assemblée est invitée à se prononcer sur l'option qui lui paraît la plus appropriée. UN ويُطلب إلى الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن الخيار الأنسب.
    Après quoi, on fera une proposition quant à la manière la plus appropriée de formuler cette exception. UN وبعد الانتهاء من ذلك، ستُقترح الصياغة الأكثر ملاءمة لصياغة الاستثناء.
    L'Organisation des Nations Unies est la tribune la plus appropriée pour traiter d'un sujet qui touche tant de pays et qui doit être traité du point de vue de sa portée générale. UN إن اﻷمم المتحدة أنسب محفل لمناقشة مسألة لها تأثير على بلدان عديدة جدا وينبغي معالجتها من منظور تأثيرها العام.
    Nous convenons que c'est là l'Organisation la plus appropriée pour s'occuper de cette question profonde et multiforme. UN ونتفق مع الرأي بأن اﻷمم المتحدة هي أنسب منظمة لمعالجة هذه المسألة العميقة والمتعددة اﻷوجه.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus appropriée. UN ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض.
    Nous croyons que la solution la plus appropriée à cette question serait l'inclusion de tous les États épris de paix intéressés en tant que membres à part entière. UN ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. UN وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل.
    L'organisme régional de pêche concerné décidera de l'unité d'effort qu'il jugera la plus appropriée. UN وستكون وحدة الجهود هي الوحدة التي تعتبرها وكالـة مصائـد اﻷسمـاك اﻹقليميـة أنسب مـن غيرهــا.
    Il ressort de mes consultations qu'une large majorité de délégations estime que la Conférence du désarmement est l'instance internationale la plus appropriée pour négocier un tel traité. UN وتبين المشاورات التي أجريتها وجود رأي غلب فيما بين الوفود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    C'est là une distinction fondamentale qui permet par ailleurs de décentraliser davantage l'exécution nationale en la confiant à l'entité la plus appropriée. UN وهذا تمييز مهم بل ويساعد على توزيع التنفيذ على الصعيد الوطني توزيعا لا مركزيا على أنسب الكيانات.
    Le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme par le biais du dialogue et d'un examen objectif. UN فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية.
    En premier lieu, la Conférence est l'instance multilatérale de négociation la plus appropriée pour négocier sur les questions de désarmement. UN أولاً وقبل كل شيء، المؤتمر هو أنسب محفل متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Ce fichier comporte également pour certaines questions des listes déroulantes qui permettent aux personnes chargées de remplir le questionnaire de sélectionner simplement la réponse la plus appropriée pour leur pays. UN ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده.
    Ce fichier comporte également pour certaines questions des listes déroulantes qui permettent aux personnes chargées de remplir le questionnaire de sélectionner simplement la réponse la plus appropriée pour leur pays. UN ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده.
    Des systèmes autonomes fondés sur les écotechnologies et les technologies des énergies renouvelables sont souvent la solution la plus appropriée. UN وتعد نظم تكنولوجيات الطاقة الخضراء والمتجددة غير الموصلة بالشبكة أنسب الخيارات في الغالب.
    Quant à la forme finale du résultat des travaux, un ensemble de directives sur la question semble la solution la plus appropriée. UN ومن أجل وضع الأعمال بشأن هذا الموضوع في شكلها النهائي، سيكون من الأنسب وضع مبادئ توجيهية بشأن مسألة طرد الأجانب.
    Elle signale que dans la région Amérique latine la question se pose de savoir si la notion de développement durable, telle que conçue actuellement, est la plus appropriée pour y parvenir. UN وأبلغت أن هناك بعض الجدل في منطقة أمريكا اللاتينية حول ما إذا كان المفهوم الحالي للتنمية المستدامة هو الأنسب لضمان ذلك.
    Dans cet effort, il a choisi la voie la plus appropriée pour le pays et sa population, en tenant compte des particularités historiques pertinentes. UN وفي هذا المسعى اختارت المسار الأكثر ملاءمة للبلد وشعبه وخصائصه التاريخية.
    141. Au moment de définir la forme de protection la plus appropriée, il convient de tenir compte, au cas par cas, de la diversité et de la disparité des enfants non accompagnés ou séparés, comme l'origine ethnique, les origines migratoires ou la diversité culturelle et religieuse. UN 141 - وينبغي عند تحديد ما يلزم توفيره من رعاية أن يُؤخذ في الحسبان تنوع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم وتفاوت مستوياتهم (بسبب انتمائهم العرقي وخلفيتهم المتعلقة بالهجرة أو تنوع ثقافاتهم وأديانهم)، وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Le Président a eu des contacts à la fois avec le Directeur général de l'OMS, qui a réaffirmé que cette autorisation générale était nécessaire, et avec les autorités iraquiennes qui, tout en reconnaissant le besoin urgent de faciliter les évacuations sanitaires à partir de l'Iraq, estimaient que l'arrangement proposé n'était pas la solution la plus appropriée pour ce problème. UN وكان رئيس اللجنة على اتصال بمدير عام منظمة الصحة العالمية، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى ذلك الترتيب الشامل، وبالسلطات العراقية التي، رغم إدراكها للحاجة الملحة لتسهيل عمليات اﻹجلاء الطبي من العراق، لم تر أن الترتيب المقترح هو أوفى حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد