ويكيبيديا

    "la plus difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصعب
        
    • الأصعب
        
    • الصعب
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • أصعبها
        
    • على أكبر التحديات
        
    Vient maintenant la phase la plus difficile : celle du maintien de la paix. UN وقد جاء اﻵن وقت مرحلة أصعب هي مرحلة صون هذا السلم.
    Cela dit, c'est probablement la plus difficile et celle pour laquelle il est nécessaire de prévoir un renforcement considérable des capacités. UN غير أنها يحتمل أن تكون أصعب الخطوات، حيث تتطلب بذل قدر كبير من الجهود في مجال بناء القدرات.
    C'est la chose la plus difficile que j'aie jamais du faire. Open Subtitles تعالِ إلى هنا. هذا أصعب شيءٍ سأقدم على فعله.
    Et la seule chose qui était facile, elle, c'est la plus difficile de toute. Open Subtitles والشيء الذي كان سهلاً في السابق، هي يصبح الأصعب في حياتك
    La partie la plus difficile est de savoir quant flancher. Open Subtitles الجزء الصعب حول لعب الدجاجة يعرف متى يجفل.
    Pour ce qui est de la description de la situation et des faits nouveaux, la tâche la plus difficile a trait à l'incidence de la torture et des traitements ou punitions similaires, cruels, inhumains ou dégradants. UN والمجال الأكثر صعوبة في تحديد الاتجاهات والتطورات هو ذلك الذي يتعلق بمدى تواتر وقوع أعمال التعذيب وما يماثلها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cece, c'est la chose la plus difficile que j'ai jamais eue à te dire. Open Subtitles سيسي، وهذا هو أصعب الشيء الذي قد مضى أن أقول لكم.
    Sérieusement, la chose la plus difficile quand on devient médecin, c'est trouver le nom idéal. Open Subtitles حقّاً، هذا أصعب جزء لتصبحي طبيبة و هو أن تختاري الاسم الصحيح
    Sérieusement, la chose la plus difficile quand on devient médecin, c'est trouver le nom idéal. Open Subtitles كلاّ، يجدية، ذلك أصعب شيء في مزاولة مهنة الطب، اختيار الاسم المناسب
    Perdre votre entreprise est la chose la plus difficile qui vous soit arrivé ? Open Subtitles هل كان خسارة شركتك هو أصعب شيء كان عليك أن تواجهيه؟
    Comme beaucoup d'entre nous le savent ici, ce n'est qu'après la restauration de son indépendance qu'un pays connaît la période la plus difficile de son développement. UN ويعلم ممثلـــون عديـدون هنا أن أصعب مراحل التنمية لم تبدأ إلا بعد حصول بلدانهم علــى الاستقلال.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie constitue sans doute la tâche la plus difficile que l'Organisation des Nations Unies a eu à entreprendre au cours de son histoire. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    La communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. UN إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه.
    On dit très souvent que la question du droit de veto est la question la plus difficile à laquelle se heurte l'Organisation. UN وكثيرا ما يزعم أن مسألة حق النقض هي أصعب مشكلة تواجه اﻷمم المتحدة.
    La confiance mutuelle, qui est la condition sine qua non de l'échange d'informations, est, à n'en pas douter, la plus difficile à réaliser. UN والثقة المتبادلة هي الشرط الذي لا غنى عنه لتبادل المعلومات، ويمكن القول بأنها أصعب العناصر على التحقيق.
    C'est aussi la période la plus difficile pour ce qui est de fournir l'appui humain et logistique nécessaire. UN وهي أيضا مرحلة تنطوي على أصعب التحديات من حيث توفير الدعم البشري واللوجستي اللازم.
    Ceux qui réussissent à rentrer voient leur foyer bloqué par des murs ou se heurtent à des violations flagrantes de leurs droits fondamentaux, ce qui fait du rétablissement de notre société pluraliste la tâche la plus difficile qui nous attende. UN أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم. وقد أدى ذلك إلى أن تكون استعادة مجتمعنا التعددي هي المهمة الأصعب التي تواجهنا.
    Tout voyage commence par une première étape, et c'est souvent la première étape qui est la plus difficile à franchir. UN إن طريق الألف ميل تبدأ بخطوة. وغالباً ما تكون تلك الخطوة هي الأصعب.
    La manière la plus difficile de se procurer une arme nucléaire consiste à construire son propre réacteur à uranium fortement enrichi. UN والسبيل الأصعب للحصول على سلاح نووي هو الإنتاج الذاتي لليورانيوم المخصب تخصيبا شديدا في مفاعل.
    Nous pensons que la rédaction du texte du traité n'est pas la partie la plus difficile. UN ونعتقد أن صياغة نص المعاهدة ليس هو الجزء الصعب.
    Depuis le triomphe de la révolution, en 1959, les années 90 ont été la période économique la plus difficile qu'ait connu Cuba. UN 4 - عقد التسعينات كان الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ انتصار الثورة في عام 1959.
    30. La troisième action — peut-être la plus difficile — consiste à élaborer des mesures de coopération internationale adéquates visant précisément à lutter contre la criminalité organisée et qui soient de nature plus spécifique que celles généralement applicables aux autres formes de criminalité. UN " ٠٣ ـ والجبهة الثالثة ـ ولعلها أصعبها ـ هــي وضـع تدابير كافية مـن أجـل التعاون الدولي تهـدف بصورة محددة الى مكافحة الجريمة المنظمة وتكون أكثر تحديدا من تلك المطبقة عامة على الجرائم اﻷخري.
    Il nous appartient maintenant d'aborder la partie la plus difficile, mais c'est également la partie la plus pleine de défis mais aussi de possibilités, à savoir de faire la paix, de construire la paix. UN ونواجه اﻵن أصعب المراحل في هذه المهمة ولكنها أيضا مرحلة تنطوي على أكبر التحديات واﻹمكانيات في آن واحد: مرحلة ايجاد السلام وبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد