À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن. |
Les contraintes financières ne l'exemptent pas de ses obligations d'assurer la jouissance la plus large possible de ces droits. | UN | أما قيود الموارد فلا تعفي الدولة من التزاماتها بضمان التمتع بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن. |
Il y aurait peut—être lieu d'étudier les aspects commerciaux de cette question, mais cela ne devrait jamais être au détriment de la diffusion la plus large possible de la documentation. | UN | ورغم أنه قد يكون من الضروري استكشاف نهوج تجارية إزاء هذه المسألة، فإن هذا لا ينبغي أن يضر أبداً بتوزيع المواد على أوسع نطاق ممكن. |
La loi se fonde sur des normes internationales de protection, de prise en charge et de réparation complète pour assurer la protection la plus large possible de la personne. | UN | ويستند القانون إلى المعايير الدولية للحماية والرعاية والتعويض المتكامل، مع التركيز على أوسع نطاق ممكن لحماية الأشخاص. |
La participation la plus large possible de la communauté internationale est essentielle pour assurer l'efficacité du Processus. | UN | ومشاركة المجتمع الدولي على أوسع نطاق ممكن ضرورية لفعالية عملية كيمبرلي. |
Pour ce qui est de la question 17 de la liste des points à traiter, M. Türk pense que les mesures prises doivent assurer la diffusion la plus large possible de l'enregistrement audiovisuel de la présentation du rapport à l'examen et des délibérations auxquelles il a donné lieu. | UN | وأشار إلى السؤال ٧١ في قائمة المسائل، فرأى أن التدابير ذات الصلة ينبغي أن تشمل نشر التسجيلات السمعية والبصرية لعرض التقرير الحالي ومناقشته على أوسع نطاق ممكن. |
D'un autre côté, plusieurs autres délégations ont mis en garde contre le fait que les considérations financières puissent dissuader le Département de remplir son mandat, qui était d'assurer la diffusion la plus large possible de ces matériaux. | UN | ومن ناحية أخرى حذر عدة متكلمين آخرين من أن تحول الاعتبارات المالية بين اﻹدارة وبين الوفاء بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في نشر موادها على أوسع نطاق ممكن. |
À l'heure du multimédia, la diffusion la plus large possible de ce film est évidemment une priorité du Département de l'information. | UN | 279 - وفي عصر الوسائط المتعددة، تعطي إدارة الإعلام بوضوح أولوية لنشر هذا الفيلم على أوسع نطاق ممكن. |
Il faudrait assurer en outre la diffusion la plus large possible de ces données parmi les peuples autochtones, les autorités locales et régionales et les autres parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي كفالة نشر المعلومات المتعلقة بهذه البيانات على أوسع نطاق ممكن فيما بين الشعوب الأصلية، والسلطات الإقليمية والمحلية، وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cette réunion a adopté un Plan mondial d'action pour l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie, qui vise à assurer la diffusion la plus large possible de l'information sur les droits de l'homme, par les moyens les plus divers, notamment les systèmes éducatifs, la documentation et les mécanismes des Nations Unies. | UN | واعتمد المؤتمر، عند اختتامه، خطة العمل العالمية بشأن التعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية. وتنشد خطة العمل تقديم المعلومات في مجال حقوق اﻹنسان على أوسع نطاق ممكن من خلال شتى الطرق، بما في ذلك، في جملة أمور، أنظمة التعليم، والوثائق وآلية اﻷمم المتحدة. |
La vie urbaine offre en soi la possibilité de développer les formes les plus directes de la démocratie et d'assurer la participation la plus large possible de tous les citoyens à la gestion des affaires publiques et au renforcement de l'identité collective. | UN | والحياة في المدن تمثل، في حد ذاتها، إمكانية تنمية أشكال من الديمقراطية المباشرة الى أبعد حد، وكذلك إمكانية مشاركة جميع المواطنين على أوسع نطاق ممكن في إدارة الشؤون المتعلقة بالمصلحة العامة، وفي تعزيز الهوية الجماعية. |
Le Secrétariat a pris des mesures pour assurer la diffusion la plus large possible de ces publications dans la région de l'Afrique et de l'Asie. | UN | وقد اتخذت أمانة اللجنة الاستشارية الخطوات اللازمة لكفالة القيام على أوسع نطاق ممكن بتوزيع المنشورات السالفة الذكر في المنطقة الافريقية - اﻵسيوية. |
156. On a suggéré de donner au programme de stages la publicité la plus large possible de façon que les candidats se trouvant en dehors du pays hôte puissent manifester leur intérêt et que le choix des stagiaires puisse se faire en fonction du mérite et non pas de la représentation géographique. | UN | ١٥٦ - واقترح الدعاية لبرنامج التدريب الداخلي على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب من يهمهم اﻷمر من خارج الدولة المضيفة وﻹتاحة اختيار قائم على الجدارة بدلا من التمثيل الجغرافي. |
De nombreux pays sont confrontés à des problèmes sociaux aigus et il est donc indispensable que les documents qui ont fait suite au Sommet de Copenhague reflètent la compréhension la plus large possible de ces problèmes et proposent des solutions pratiques dont pourront s'inspirer tous les pays lorsqu'ils réformeront leur propre politique sociale. | UN | وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية. |
Les pratiques de harcèlement administratif consistant par exemple à exercer des pressions indirectes par l'intermédiaire des sociétés d'imprimerie et de distribution doivent cesser, et le système de licence et d'enregistrement devrait être remanié de fond en comble pour permettre la diffusion la plus large possible de la presse et des médias électroniques indépendants. | UN | ويجب الإقلاع عن ممارسات المضايقة الإدارية كالضغط غير المباشر عن طريق شركات الطباعة والتوزيع، وينبغي إصلاح نظام الترخيص والتسجيل على نحو يتيح لوسائط الإعلام المستقلة الإلكترونية والمطبوعة الانتشار على أوسع نطاق ممكن. |
Ils ont en outre souligné que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pourrait faire un travail de publicité plus poussé, en assurant la diffusion la plus large possible de son Manuel sur les plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et en publiant une fiche technique contenant les principes directeurs ou éléments fondamentaux à appliquer pour élaborer un plan d'action national. | UN | وشُدد أيضاً على أن بإمكان مفوضية حقوق الإنسان أن تضطلع بمزيد من الأنشطة الإعلامية من خلال توفير دليل خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان على أوسع نطاق ممكن وكذلك توفير صحيفة وقائع تتضمن المبادئ التوجيهية الأساسية أو العناصر الواجب اتباعها في وضع خطة عمل وطنية على المستوى القطري. |
Elle appuie l'approche exhaustive adoptée par le Groupe; les mécanismes proposés devraient s'appliquer à la gamme la plus large possible de personnels et de fonctionnaires des Nations Unies affectés à des opérations de maintien de la paix ou travaillant dans la zone d'une mission, à l'exception des contingents militaires nationaux qui sont placés sous la compétence exclusive des États d'envoi. | UN | ووفد بلده يؤيد النهج الشامل المعتمد من جانب الفريق؛ ينبغي للآليات المقترحة أن تنطبق على أوسع نطاق ممكن من أفراد وموظفي الأمم المتحدة المكلفين بالقيام بعمليات حفظ السلام أو العاملين في منطقة البعثة، باستثناء الفرق العسكرية الوطنية الواقعة في إطار الاختصاص الحصري للدول المرسِلة. |
Le Groupe de travail a convenu qu’il ne fallait ménager aucun effort pour encourager et promouvoir la diffusion la plus large possible de renseignements sur les activités susmentionnées et d’autres activités sur le droit de l’espace. | UN | 16- واتفق الفريق العامل على ضرورة بذل قصارى الجهود لتشجيع وترويج توزيع المعلومات بشأن تلك الأنشطة وغيرها من الأنشطة المتعلقة بقانون الفضاء على أوسع نطاق ممكن. |
La définition de la notion < < de caractère civil > > énoncée au paragraphe 16 s'appuie sur une abondante jurisprudence du Comité, est pleinement conforme à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme dans ce domaine et propose un compromis entre les partisans d'une application la plus large possible de l'article 14 et ceux qui en préconisent une application stricte. | UN | وشرح المتحدث أن تعريف المفهوم " de caractère civil " الوارد ذكره في الفقرة 16 يستند إلى اجتهادات كثيرة للجنة، ويتمشى تماماً مع قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا المجال، ويقترح حلاً وسطاً بين من يؤيد تطبيق المادة 14 على أوسع نطاق ممكن وبين من يحبذ تطبيقها بصورة مشددة. |
14. Nous reconnaissons que, de par son caractère mondial, le changement climatique appelle la coopération la plus large possible de tous les pays et leur participation à une action internationale efficace et appropriée pour y faire face, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives et compte tenu de leur situation sociale et économique. | UN | " 14 - نقر بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى قيام تعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، ولكن المتباينة، وقدراتها الذاتية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية. |