De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. | UN | كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين. |
Il reste à espérer que cette capacité de réagir vite permettra de prévenir la polarisation et la violence politique. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي. |
Les États Membres doivent éviter la polarisation et la division. | UN | وأن الدول الأعضاء عليها أن تتفادى الاستقطاب والفرقة. |
La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. | UN | وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب. |
Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. | UN | وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى. |
Il a néanmoins remarqué que dans les discussions autour de cette question, on laisse généralement dans l'ombre une distinction essentielle entre deux formes d'exterritorialité très différentes, ce qui contribue à la polarisation du débat. | UN | ومع ذلك، فقد تبين له في النقاشات بشان هذه المسألة أن تمييزا حاسم الأهمية بين شكلين مختلفين للغاية من الحصانة من الاختصاص القضائي تختفي ملامحه عادة، مما يساهم في استقطاب المناقشة. |
Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
la polarisation politique entraîne une recrudescence des excès des escadrons de la mort, dont les cruautés atteignent une ampleur sans précédent. | UN | عملية الاستقطاب السياسي تتسبب في تصاعد لم يسبق له مثيل في عمليات كتائب الموت. |
Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. | UN | وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات. |
Toutefois, la polarisation ethnique extrême et la haine ont été associées au conflit. | UN | غير أن الاستقطاب الإثني والكراهية المتطرفين قد صارا مرتبطين بذلك النزاع. |
Cette vision a été exprimée par un groupe de haut niveau, composé de 20 personnalités éminentes nommées par le Secrétaire général pour analyser les causes profondes de la polarisation du monde. | UN | وجسد هذه الرؤية الفريق الرفيع المستوى المؤلف من 20 شخصية بارزة عينها الأمين العام لاستكشاف جذور الاستقطاب في العالم. |
iv. À éliminer la polarisation tribale et ethnique; | UN | ' 4` القضاء على الاستقطاب القبلي والعرقي والمحلي ومنع القبائل من الاقتـتال بسبب البواعث القبلية؛ |
D'autre part, elles vont à l'encontre du but recherché, car elles cristallisent la polarisation entre les nations. | UN | فهذه القرارات تؤدّي أيضاً إلى نتائج عكسية، نظراً لأنها ترسّخ الاستقطاب بين الدول وفيما بينها. |
Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. | UN | ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي. |
la polarisation ethnique qui s'exprime encore dans la superstructure politique est mise en échec par la vitalité du vivre ensemble de la population. | UN | إن شدة رغبة السكان في العيش معا قد غلبت الاستقطاب الإثني الذي مازال قائما في الإيديولوجيات السياسية. |
la polarisation et l'extrémisme religieux se sont accrus. Les organisations extrémistes ont repris leurs activités, commettant notamment des actes de terrorisme dans leurs pays. | UN | وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها. |
la polarisation croissante de la richesse et de la pauvreté est l'un des nombreux processus qui ont accompagné la mondialisation et qui menacent sa viabilité. | UN | وإن الاستقطاب المتزايد للثروة والفقر هو واحد من عدة عمليات صاحبت العولمة وهي تهدد استمراريتها. |
La scène politique est caractérisée par la polarisation, une méfiance profonde et l'affrontement verbal entre les protagonistes. | UN | والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي. |
En outre, la responsabilité des actes de violence est rarement revendiquée publiquement, ce qui alimente les craintes et la polarisation des esprits. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نادرا ما يعلن أحد مسؤوليته عن أعمال العنف، مما يزيد من استفحال نزعة الاستقطاب والشعور بالخوف. |
Nous pensons que chaque Etat Membre a la responsabilité morale de tirer parti du climat de confiance et de compréhension, créé par la fin de guerre froide et de la polarisation du monde. | UN | إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي. |
Le rapport permet de mieux comprendre les causes profondes de la polarisation et de l'absence de cohésion sociale ainsi que les effets qu'elles ont sur la sécurité du citoyen. | UN | وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن. |
Tout cela est le résultat de la polarisation des positions et non pas le résultat de la façon dont le Groupe de travail a mené les négociations. | UN | ولا بد أن نسلم بأن الجمود نتيجة استقطاب المواقف وليس صيغه المفاوضات التي اعتمدها الفريق العامل. |
Malheureusement, gênés par la guerre froide qui séparait les États Membres en camps idéologiques, les dialogues sur le développement qui ont eu lieu précédemment dans le cadre des Nations Unies ont eu tendance à ne susciter que la rhétorique, la polarisation et l'intransigeance. | UN | ولسوء الحظ، أن حوارات اﻷمم المتحدة السابقة بشأن التنمية، التي أعاقها انقسام الدول اﻷعضاء إلى معسكرات أيديولوجية بسبب الحرب البادرة، لم تسفر إلا عن خطب بلاغية واستقطاب وعناد. |
131. Le Rapporteur spécial estime donc que cette " balkanisation " a des liens étroits avec la polarisation politique qui affecte le pays, dans la mesure où l'on voit les extrémistes affermir toujours davantage leur position et les modérés s'affaiblir et perdre chaque jour du terrain. | UN | ١٣١- ويرى المقرر الخاص أن هذه " البلقنة " تتصل اتصالاً وثيقاً بالاستقطاب السياسي الذي يعاني منه البلد حيث نشهد المتطرفين يوطدون ويقوون موقفهم على الدوام والمعتدلين يضعفون ويتقهقرون يوماً بعد يوم. |