ويكيبيديا

    "la police à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة في
        
    • الشرطة على
        
    • الشرطة إلى
        
    • للشرطة في
        
    • الشرطة عن
        
    • الشرطة من
        
    • الشرطة عند
        
    • الشرطة مع
        
    • الشرطة بعقد
        
    • على أيدي قوات الشرطة
        
    • الشرطة تجاه
        
    • الشرطة سلطة
        
    • الشرطة للعنف
        
    • الشرطة لمدة
        
    • الشرطة القبض
        
    Le siège de la police à Yambio et d'autres commissariats ont été alors abandonnés et de nombreux civils ont pris la fuite. UN وقد كانت قيادة الشرطة في يامبيو ومراكز الشرطة الأخرى مهجورة في ذلك الوقت، وفرّ كثير من المدنيين من المنطقة.
    Elles auraient été remises à la police à Buganda, qui les aurait détenues dans ses cachots. UN ويذكر أن هؤلاء الأشخاص سُلموا إلى الشرطة في بوغاندا التي احتجزتهم في زنزاناتها.
    Actuellement sous surveillance de la police à Chongqing. UN وهو اﻵن خاضع لرقابة الشرطة في مدينة شونغكينغ.
    L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. UN وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي.
    Celles qui s'adressent à un poste de police sont conduites par la police à l'hôpital régional le plus proche. UN وتحيل الشرطة الضحايا الذين يبلغون عن الحالة في مركز الشرطة إلى أقرب مستشفى إقليمي.
    Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. UN كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث.
    Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. UN كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة.
    Ce programme prévoit la réfection de centres de formation de la police à Kinshasa, au Bas-Congo et dans la Province orientale. UN ويشمل البرنامج إصلاح مراكز تدريب الشرطة في كينشاسا وولايتي باكونغو والمقاطعة الشرقية.
    Cet incident a été consigné dans les registres de la police à Kadugli. UN وقد أُدرج بلاغ عن هذا الحادث وتم توثيقه في سجلات الشرطة في كادقلي.
    Ces mêmes sources indiquent qu’au moment de sa désertion de la police à Uvira, Nyerere était soupçonné d’avoir fourni des armes aux rebelles d’Amuri et faisait l’objet d’une enquête à ce sujet. UN وأشارت المصادر نفسها إلى أن نيريري كان يجري التحقيق معه قبل تركه الشرطة في أوفيرا لتزويده متمرِّدي أموري بالسلاح.
    Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. UN كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث.
    Le Comité consultatif reconnaît le rôle que joue la police à l'appui des opérations sur le terrain, aussi bien nouvelles qu'en cours. UN تعترف اللجنة الاستشارية بدور الشرطة في دعم العمليات الميدانية الجديدة والقائمة.
    9 réunions avec des représentants du Gouvernement et de la police à Kinshasa UN 9 اجتماعات مع الممثلين السياسيين الحكوميين وسلطات الشرطة في كنشاسا
    Le Haut Commissariat a également fait état de la mort de trois personnes en 1998 dans les locaux de la police à Djakovica. UN وبلغ إلى علم المفوضية أن ثلاثة أشخاص آخرين توفوا في عام ١٩٩٨ أثناء احتجازهم من طرف الشرطة في ياكوفيتشا.
    Il aurait été emmené dans les locaux de la police, à Nuevo Horizonte. UN وتفيد التقارير بأنه نُقل إلى مباني الشرطة في نيويفو هوريزنتي.
    S'il n'est pas satisfait de la suite donnée par la police à ses recommandations, il se doit d'en informer le Procureur général et le Ministre de la police. UN وفي حالة عدم اقتناع الهيئة برد الشرطة على توصياتها، يجب عليها إبلاغ النائب العام ووزير الشرطة بذلك.
    L'Algérie a constaté avec satisfaction que l'État s'efforçait de garantir la sécurité, de prévenir la délinquance et de former la police à la protection des droits de l'homme. UN وقدرت الجزائر جهود الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن ومنع الجريمة، وأيضا تدريب الشرطة على حقوق الإنسان.
    Ces violations sont souvent la conséquence de politiques nationalistes qui ont des répercussions sur la police à tous les niveaux. UN وغالبا ما تكون تلك الانتهاكات حصيلة نوازع سياسية قومية تفسد أعمال الشرطة على كل مستوى من المستوبات.
    Si l'accusé fait appel, il est transféré des locaux de la police à la prison de district, dans l'attente de l'audience d'appel; UN وإذا استأنف المتهم حكم المحكمة، يتم نقله من مركز الشرطة إلى سجن المقاطعة إلى حين انعقاد جلسة الاستئناف.
    La liste de toutes les cellules de détention de la police, à l'instar de celle des commissariats et des postes de police, a été publiée au Journal officiel. UN وأُعلن كذلك عن جميع زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة في الجريدة الرسمية مثلما أُعلن عن جميع مخافر ومراكز الشرطة.
    Il ne sert à rien de la déclarer à la police à moins que des recours véritables n'existent. UN فإبلاغ الشرطة عن هذه الحوادث لا جدوى منه مالم توجد هناك وسيلة سريعة للانتصاف.
    À ce propos, il est également préoccupé par le traitement dégradant réservé par la police à des membres de groupes minoritaires. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    Les cinq autres cas concernent Andre Durant, Carl Angus Scheepers, Johannes Stephanus Enslin, Gerhadus Greeff et Yaakob Niaim Mushi Shehribani, arrêtés par la police à un point de contrôle et emmenés par une milice vers une destination inconnue en 2006. UN وتتعلق الحالات الخمس الأخرى بكل من: أندريه دورانت، وكارل أنغوس شيبرس، ويوهانس ستيفانوس إينسلين، وغيرهاردوس غريف، ويعقوب نعيم موشي شهريباني، الذين أوقفتهم الشرطة عند حاجز تفتيش واقتادتهم إحدى الميليشيات إلى مكان غير معلوم في عام 2006.
    Cette Stratégie définit les principes qui gouvernent les comportements de la police à l'égard des minorités, et elle exige une attitude et un respect identiques envers les caractéristiques propres à chaque minorité. UN وتحدد الاستراتيجية مبادئ عمل الشرطة مع الأقليات وتتطلب الأخذ بنهج يقوم على المساواة ويحترم السمات المختلفة لكل أقلية.
    En conséquence, les éléments de preuve obtenus par la police à la suite de la séance d'identification ont été utilisés pour le déclarer coupable en première instance et n'ont pas été contestés plus tard en appel. UN ونتيجة لذلك، استُخدِم الدليل الذي حصلت عليه الشرطة بعقد هذه الجلسة لإثبات التهمة على صاحب البلاغ في المحكمة الابتدائية ولم يطعن في الأمر أمام محكمة الاستئناف في وقت لاحق.
    Le 3 avril 2000, M. Ben Brik, un journaliste et ami du requérant, commença une grève de la faim pour protester contre le retrait de son passeport par les autorités tunisiennes, le harcèlement répété de la police à son encontre et le boycott de son travail par les médias tunisiens. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2000، بدأ السيد بن بريك، وهو صحفي وصديق لصاحب الشكوى، إضراباً عن الطعام للاحتجاج على قيام السلطات التونسية بسحب جواز سفره، وتعرضه للمضايقة على أيدي قوات الشرطة وقيام وسائط الإعلام التونسية بمقاطعة ما يقوم به من عمل.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations faisant état d'attitudes négatives de la police à l'égard des femmes victimes de violences familiales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن المواقف السلبية من جانب الشرطة تجاه النساء ضحايا العنف العائلي.
    Selon les indications fournies, le projet de loi habiliterait la police à demander la remise des clefs de décryptage à toute personne suspectée de les détenir, et quiconque refuserait de faire droit à cette demande encourrait une peine de deux ans d'emprisonnement. UN ويذكر أن مشروع القانون يخول الشرطة سلطة طلب مفاتيح فك الشيفرات من أي شخص يشتبه بحيازته لها، في حين أن عدم الامتثال لهذا الطلب يمكن أن يفضي إلى عقوبة بالسجن لمدة سنتين.
    Selon la même source, les assauts violents de la police à l'encontre des grévistes se sont poursuivis en 2006, faisant plusieurs blessés graves et causant la mort d'un ouvrier des aciéries. UN وأشار الاتحاد الدولي للنقابات العمالية أن لجوء الشرطة للعنف ضد المضربين تواصل في عام 2006 مما أسفر عن وقوع إصابات خطيرة لدى البعض ووفاة أحد عمال الحديد والصلب(59).
    72. Des membres du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme se sont entretenus avec deux hommes brièvement placés en détention et maltraités par la police à l'occasion de l'opération policière du 10 juillet. UN ٢٧- والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع شخصين احتجزتهما الشرطة لمدة قصيرة وأساءت معاملتهما في إطار العملية التي قامت بها الشرطة في ٠١ تموز/يوليه.
    En avril 2010, un jeune garçon de 10 ans a été arrêté par la police à Fallujah avant d'avoir pu faire exploser sa charge. UN وفي نيسان/أبريل 2010، ألقت الشرطة القبض على صبي في العاشرة من عمره في الفلوجة قبل أن يتمكن من تفجير عبوته الناسفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد