Il est arrêté par la police au cours d'une bagarre et condamné à trois ans de prison pour récidive. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أوقفته الشرطة أثناء مشاجرة وحُكِم عليه بالسجن مدة ثلاث سنوات لعودته إلى اﻹجرام. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations de la République fédérative de Yougoslavie, faisant état de mauvais traitements et de tortures infligés par la police au cours des 72 heures pendant lesquelles la garde à vue est autorisée. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
Il lui a demandé de préciser ce qu'elle entendait faire pour traiter le problème du recours excessif à la force par la police au cours de l'instruction. | UN | وطلبت إلى صربيا أن توضح الإجراءات التي تتوخى اتخاذها فيما يتصل بالاستخدام المزعوم للقوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
L'Organisation souligne que selon la Comisión Nacional de Derechos Humanos, plus de 3 000 personnes ont été tuées par la police au cours des dix dernières années. | UN | وشهدت المنظمة على أنه وفقاً للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قُتل أكثر من 000 3 شخص على أيدي قوات الشرطة خلال عشر سنوات الأخيرة. |
Des communications ont été reçues concernant des cas présumés de viol par des membres de l'armée et de la police au cours de la période où la loi martiale était appliquée à Aceh. | UN | ووردت بلاغات تتعلق بحالات اغتصاب مزعوم على أيدي أفراد تابعين للجيش ولقوات الشرطة خلال فترة الحكم الاستثنائي في آسيه. |
Au cours des premiers huit mois de 2004, le nombre des cas de violence sexiste déclarés par la PNTL est tombé à 370; ils représentaient toutefois les deux tiers de tous les cas de violence signalés à la police au cours de ladite période. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من السنة التالية، 2004، نقص عدد حالات العنف الجنساني التي جرى إبلاغ الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بها إلى 370 حالة؛ ومع ذلك، فإنها مثلت ثلثي العدد الكلي للحالات التي أُبلغت للشرطة خلال هذه الفترة. |
En outre, les étudiants géorgiens dans plusieurs universités russes sont persécutés par la police au cours de conférences et sont emprisonnés sans inculpation. | UN | زيادة على ذلك، فإن طلاب جورجيا في مختلف الجامعات الروسية يضطهدون من الشرطة أثناء المحاضرات ويعتقلون دون أن توجه إليهم أي تهم محددة. |
La question des femmes victimes devant se retrouver face à leurs agresseurs dans le cadre de la procédure de médiation est également une question délicate, comme il ressort d'une affaire où le coupable a attaqué les représentants de la police au cours de la médiation. | UN | وتعد مسألة ضرورة أن تواجه الضحايا الإناث المعتدين عليهن أثناء إجراءات الوساطة أمرا حساسا أيضا، كما تبين في إحدى القضايا التي هجم فيها مرتكب الجريمة على الشرطة أثناء الوساطة. |
74. L'utilisation de la force par la police au cours du Sommet sur les changements climatiques de Copenhague en décembre 2009 a été critiquée publiquement. | UN | 74- وكان استخدام القوة من قبل الشرطة أثناء قمة المناخ المعقودة في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009 موضوع انتقاد عام. |
Par ailleurs, selon certaines informations, un des deux accusés qui devaient être jugés par contumace, M. Adrian Krasniqi, a été abattu par la police au cours d'une attaque armée menée le 15 octobre contre un poste de police dans le village de Klincina, près de Pec. | UN | وتشير التقارير في الوقت ذاته إلى أن السيد أدريان كراسنيكي، وهو أحد المدعى عليهما اللذين حوكما غيابياً، قد قُتل برصاص الشرطة أثناء هجوم مسلح شن على قسم شرطة في قرية كلينتسينا الواقعة بالقرب من بيتس في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
13. Le Rapporteur spécial a communiqué les allégations ci—après de mauvais traitements infligés par la police au cours des manifestations qui ont suivi les élections générales du 22 septembre 1996 : | UN | ١٣- وأحال المقرر الخاص الحالات التالية فيما يتصل باﻹدعاءات بسوء المعاملة من جانب الشرطة أثناء المظاهرات التي جرت في أعقاب الانتخابات الوطنية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦: |
26. Premièrement, des informations émanant de sources diverses et notamment du Conseil de l'Europe font état de mauvais traitements et de tortures infligés régulièrement par la police au cours des interrogatoires. | UN | ٦٢- فأولاً، إن المعلومات الصادرة من مصادر شتى، وبوجه خاص، من مجلس أوروبا، تسترعي الانتباه إلى عمليات إساءة المعاملة والتعذيب التي تُرتكب بصفة منتظمة من جانب الشرطة أثناء عمليات الاستجواب. |
3.1 L'auteur fait valoir une violation des droits consacrés dans le Pacte du fait qu'il a été soumis à la torture et à un traitement cruel, inhumain et dégradant par la police au cours de son interrogatoire, ce qui a abouti à ses aveux et à un procès inéquitable. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكات لحقوقه بموجب العهد نظراً لتعرضه للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على أيدي رجال الشرطة أثناء استجوابه، مما أدى إلى اعترافه ومحاكمته بصورة غير عادلة. |
Le Comité est profondément préoccupé par les allégations indiquant que des homicides illégaux, y compris des exécutions extrajudiciaires, sont imputés à des membres de la police au cours de la période considérée. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ما يُدَّعى حدوثه من عمليات قتل غير مشروعة، بما في ذلك حالات إعدام خارج القضاء، على يد أفراد من الشرطة أثناء الفترة موضوع الاستعراض. |
En dépit du caractère illégal des mariages précoces en Inde, l'acceptation sociale de cette pratique est évidente en raison du fait que 766 cas seulement de ce type de mariage ont été enregistrés auprès de la police au cours des années 2005 - 2012. | UN | ومع أن زواج الأطفال غير قانوني في الهند، إلا أن القبول الاجتماعي لهذه الممارسة يبدو واضحاً لأن 766 حالة من مثل هذه الزيجات قد سُجلت لدى الشرطة خلال الفترة من 2005 إلى 2012. |
Le 27 septembre 1994, des membres d'organisations non gouvernementales locales et d'autres personnes ont été roués de coups par la police au cours d'une expulsion. | UN | وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تعرض أعضاء في المنظمات غير الحكومية المحلية وأشخاص آخرون الى الضرب الشديد على يد الشرطة خلال عملية من عمليات الطرد. |
Ce rapport conclut notamment qu'il y a bien eu abus de pouvoir de la part de certains individus ou groupes et que ces abus de pouvoir, par certains représentants de la police, au cours de la détention de citoyens durant et après leur intervention, sont incontestables. | UN | وخلص التقرير، في جملة أمور، إلى أنه حدث بعض التجاوز للسلطة من جانب بعض اﻷفراد والفئات وأن حقيقة ما جرى من تجاوز في استخدام السلطة من جانب بعض ممثلي الشرطة خلال احتجاز مواطنين أثناء وبعد ما اتخذ من إجراءات لم يكن محلا لخلاف. |
De nombreux enfants ont été blessés au cours de rassemblements publics entre décembre 2006 et février 2007, y compris huit enfants qui ont été battus et blessés par la police au cours de manifestations. | UN | وأصيب عدد أكبر بكثير من الأطفال خلال تجمعات عامة نظمت فيما بين كانون الأول/ديسمبر 2006 وشباط/فبراير 2007، منهم ثمانية أطفال تعرضوا للضرب والإصابة من قبل الشرطة خلال المظاهرات. |
Bien que la violence soit un élément constant dans la vie politique du pays et que les affrontements entre les partisans des différents partis politiques et entre ceuxci et la police au cours de rassemblement et de manifestations soient fréquents, un vaste éventail de groupes de défense des droits de l'homme sont généralement autorisés à avoir des activités dans le pays. | UN | وعلى الرغم من أن العنف من العناصر المتعارف عليها في العمل السياسي في هذا البلد وأن أنصار مختلف الأحزاب كثيرا ما يتشاجرون فيما بينهم ومع رجال الشرطة خلال التجمعات والمظاهرات، فإن مجموعة متنوعة من جماعات حقوق الإنسان يُسمح لها بممارسة أنشطتها في هذا البلد. |
Aucun crime relatif à la liberté de circulation n'a été signalé à la police au cours de la période considérée. Toutefois, les Serbes du Kosovo ont exprimé de plus de plus de préoccupations en matière de sécurité alors que les négociations sur le statut final conduites par la troïka entraient dans leur phase finale. | UN | 39 - لم تبلَّغ الشرطة خلال هذه الفترة بأي جرائم ذات صلة بحرية التنقل؛ غير أن صرب كوسوفو أعربوا عن شواغل أمنية متزايدة مع دخول مناقشات تحديد الوضع تحت رعاية اللجنة الثلاثية مرحلتها النهائية. |
Afin de promouvoir davantage le travail d'enquête sur la traite des êtres humains à des fins sexuelles effectué par la police et la lutte qu'elle mène contre ce phénomène, le Gouvernement a décidé en 2003 de prélever au moins 10 millions de couronnes par an sur le budget ordinaire à l'intention du Conseil national de la police au cours de la période 2004-2006. | UN | 148 - ومن أجل زيادة تعزيز عمل الشرطة في التحقيق ومكافحة الاتجار بالبشر لأغراض جنسية قررت الحكومة في عام 2003 رصد ما لا يقل عن 10 ملايين كرونا سويدية سنوياً من الاعتمادات العادية للمجلس الوطني للشرطة خلال السنوات 2004-2006. |