Répondant aux questions de son avocat, la police avait nié la présence du suspect. | UN | وكانت الشرطة قد أنكرت للمحامي وجود المشتبه فيه لديها. |
Elle a également indiqué que la collaboration entre les services de sécurité privée et la police avait été renforcée ces derniers temps. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |
La mission a été en mesure de vérifier que la police avait pris contact avec les familles et avec des témoins et poursuivait ses enquêtes. | UN | وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة. |
Ce même jour, le Ministre de l’intérieur a déclaré que la police avait fait son travail et qu’on ne devait pas croire ce que disent les Tziganes. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلن وزير الداخلية أن الشرطة قامت بواجبها وأنه لا ينبغي تصديق ما يقوله الغجر. |
Il convient aussi de noter que, lorsque la police avait perquisitionné la maison d'Abo Talb après son arrestation en 1989, elle avait trouvé un relais barométrique. | UN | وينبغي أن نسجل أيضا أنه تم العثور على جهاز ضغط بارومتري عندما قامت الشرطة بتفتيش منزل أبو طالب عام 1989. |
Il lui a aussi été rapporté qu'au Brésil, ces deux dernières années, le nombre des décès survenus à la suite d'interventions de la police avait doublé. | UN | وقد تلقت أيضا تقارير تفيد أن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أفعال الشرطة قد تضاعفت خلال العامين الأخيرين. |
Un porte-parole de la police a déclaré que la police avait fermé la maison et annoncerait le lendemain l’identité des futurs occupants. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
Lorsqu’il a appris que la police avait découvert ses activités et que des membres de son groupe avaient été arrêtés, il a décidé de fuir le pays. | UN | وعندما نما إليه أن الشرطة قد علمت بأنشطته السياسية وبأنه تم اعتقال أعضاء من جماعته، قرر مغادرة البلاد. |
la police avait d'ailleurs retiré les armes à ceux qui en possédaient. | UN | وكانت الشرطة قد سحبت من جهة أخرى اﻷسلحة من الذين كانوا يمتلكونها. |
D'après le même documentaire, un agent anonyme aurait déclaré que la police avait effectivement renoncé à combattre les trafiquants de l'Europe orientale. Droits et participation politiques | UN | وفي نفس البرنامج نُقل عن أحد أفراد الشرطة الذي تُرك اسمه غُفلا أن الشرطة قد يئست أساسا من مكافحة المتجرين من البلدان الأوروبية الشرقية. |
Que la police avait pris la viande. | Open Subtitles | أن الشرطة قد أخذت اللحم الذي كان في الشاحنة |
40. La Rapporteuse spéciale a été informée que le nombre moyen des décès imputables à l'action de la police avait doublé au cours des deux dernières années. | UN | 40- تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أعمال الشرطة قد تضاعف خلال العامين الأخيرين. |
Les membres du parti de la Convergence pour la démocratie sociale avaient eu des heurts avec le propriétaire des locaux qu'ils occupaient sans verser de loyer, raison pour laquelle la police avait dû intervenir; mais ils n'avaient pas été privés de liberté. | UN | وأن أعضاء التقارب من أجل الحزب الديمقراطي الاجتماعي قد تسببوا في مشادة مع صاحب المبنى الذي كانوا يحتلونه دون دفع اﻹيجار وأن الشرطة قد تدخلت لهذا السبب؛ وأنهم لم يحرموا مع ذلك من الحرية. |
Certains étrangers se sont plaints que la police avait détruit intentionnellement des permis de résidence valables au Burundi. | UN | وشكا بعض الأجانب من أن الشرطة قامت عمدا بإتلاف تصاريح إقامة بوروندية سليمة. |
Il a déclaré par ailleurs que la police avait récemment mis en place plusieurs systèmes dans ce domaine, notamment un système de surveillance des interrogatoires. | UN | وذكرت اليابان أيضاً أن الشرطة قامت مؤخراً بإنشاء عدة نُظم تشمل مراقبة عملية الاستجواب. |
Au cours d'une perquisition à son domicile, la police avait trouvé des écrits où il mettait en question le socialisme cubain. | UN | وعندما قامت الشرطة بتفتيش منزله، عثرت على أوراق مكتوبة تشكك في اشتراكية كوبا. |
Au cours d’une perquisition à son domicile, la police avait trouvé des écrits où il mettait en question le socialisme cubain. | UN | وعندما قامت الشرطة بتفتيش منزله، عثرت على أوراق مكتوبة تشكك في اشتراكية كوبا. |
Tout en prenant acte des efforts accomplis pour améliorer la formation de la police, il a été d'avis que la confiance de la population dans la police avait été ébranlée par les allégations faisant état de cas d'abus d'autorité. | UN | وإذ أحاطت المملكة المتحدة علماً بالجهود المبذولة من أجل تحسين تدريب الشرطة، أعربت عن رأي مؤداه أن ثقة الجمهور بالشرطة قد تصدعت بسبب الادعاءات المتعلقة بالتجاوزات التي حدثت في بعض القضايا. |
Il a certes indiqué que d'après son ancienne femme, qui se trouvait au Liban en 2003, et d'après sa mère, en octobre 2005 la police avait demandé des renseignements à son sujet mais aucun élément ne vient corroborer cette information. | UN | وأشار إلى أنه علم من زوجته السابقة، التي كانت في لبنان في عام 2003، ووالدته، التي كانت في لبنان في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن الشرطة تقوم بتحريات بشأنه، ولكن لا يوجد ما يؤيد هذا القول. |
Le Président a ensuite reconnu que la police avait tiré en l'air, tentant de disperser le rassemblement de l'opposition. | UN | وسلم الرئيس بعد ذلك أن الشرطة أطلقت النار في الهواء بينما كانت تحاول تشتيت مسيرة المعارضة. |
Il a déclaré à la Commission que la police avait recueilli tous les éléments de preuve que l'on pouvait encore espérer trouver à ce moment-là. | UN | وأخبر اللجنة بأن الشرطة كانت قد جمعت كل الأدلة التي كانت متوفرة عندئذ. |
Mon pere a entendu que la police avait un temoin du meurtre de Bunkie | Open Subtitles | والدي سمع أن الشرطة لديهم شاهد عيان على مقتل بانكي |
Quand j'ai appris que la police avait un suspect... me sentant concerné, je me suis levé sur-le-champ. | Open Subtitles | وعندما علمت بأن الشرطة لديها مشتبة تركت سريري مباشرة شخصيا بسبب قلقي |
L'allégation selon laquelle la police avait pour instruction de ne pas déposer de premier rapport d'information sans la permission des autorités supérieures était inexacte car aucun ordre de ce genre n'avait jamais été donné. | UN | وأما الادعاء بأن الشرطة تلقت تعليمات بألا تمﻷ تقرير المعلومات اﻷول إلا بعد الحصول على إذن من سلطاتها العليا فهو ادعاء غير صحيح إذ لم تصدر أي تعليمات من هذا القبيل. |
Le sous-chef de la police avait été jugé coupable d'un manque de surveillance et avait reçu un blâme. | UN | واتضح أن نائب مدير الشرطة كان مقصرا في اﻹشراف ووجه إليه لوم. |