ويكيبيديا

    "la police et les autorités judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة والسلطات القضائية
        
    • سلطات الشرطة والقضاء
        
    • الشرطة والسلطة القضائية
        
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Les mesures propres à combattre la violence, et la qualité des soins aux victimes sont évaluées dans le cadre de l'examen des méthodes employées par la police et les autorités judiciaires pour traiter des cas de violence, et vérifier : UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    la police et les autorités judiciaires ont montré peu d'empressement à engager des poursuites dans les cas de " justice " sommaire. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    la police et les autorités judiciaires ont reconnu que cette situation constitue un défi majeur à l'obtention de témoignages lors des procès criminels. UN وتعتبر سلطات الشرطة والقضاء هذه البيئة تحدياً رئيسياً يحول دون الحصول على شهادة الشهود في المحاكمات الجنائية(39).
    Selon ces allégations, la police et les autorités judiciaires n'auraient pas assuré la protection voulue aux victimes de ces abus. UN وتشير تلك اﻷنباء الى أن الشرطة والسلطة القضائية لم تقدما حماية فعالة لضحايا إساءة المعاملة هذه.
    Dans certains cas, le Code pénal ne contient pas de définition du viol, ce qui peut conduire à un manque de cohérence dans l'application de la loi par la police et les autorités judiciaires. UN وفي بعض الحالات، لا وجود لتعريف للاغتصاب في القوانين الجنائية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تطبيق القانون بشكل غير متسق من جانب الشرطة والسلطات القضائية.
    Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. UN ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية.
    À partir de ce secteur assaini, la police et les autorités judiciaires s'attaquent désormais à la traite des êtres humains dans le secteur illégal. UN ومن منطلق هذا الجزء المقوَّم من القطاع، يلاحظ أن الشرطة والسلطات القضائية بصدد القيام اليوم بتناول قضية الاتجار بالأشخاص في القطاعات غير المرخصة.
    62/1997 Documentation pour le Congrès professionnel " Violence à l'égard des femmes dans le cadre du mariage et du partenariat - Problèmes et options pour la police et les autorités judiciaires " UN ٢٦/٧٩٩١ وثائق المؤتمر المهني " العنف ضد المرأة في الزواج وعلاقات الشراكة - مشاكل وخيارات للعمل مقدمة إلى الشرطة والسلطات القضائية "
    54. Human Rights Without Frontiers (HRWF) a donné des informations sur l'enlèvement et la détention de citoyens aux fins du renoncement à la religion, et sur le fait que la police et les autorités judiciaires n'ont pas enquêté sur ces affaires et n'ont pas poursuivi les auteurs de ces actes. UN 54- ووثّقت منظمة حقوق الإنسان بلا حدود حالات اختطاف مواطنين وحبسهم بغرض حملهم على تغيير دينهم، وامتناع الشرطة والسلطات القضائية عن التحقيق في تلك الحالات ومقاضاة المتورطين فيها.
    Le délai de 48 heures pour la garde à vue est un problème pour la police et les autorités judiciaires, qui estiment souvent qu'il ne suffit pas pour mener à bout les enquêtes. Mais il s'agit d'un droit constitutionnel, destiné à protéger l'accusé. UN 31 - وقال إن تحديد مدة الـ 48 ساعة للاحتجاز هي مشكلة تواجه رجال الشرطة والسلطات القضائية التي غالبا ما تحتج بأنها لا تسمح بالوقت الكافي لإجراء التحقيق الكامل إلا أن التحديد الزمني هو حق دستوري وقد قصد به حماية المتهم.
    D'autres initiatives pertinentes qui ont été signalées sont celles visant à fournir des conseils juridiques au cours des procédures judiciaires et à créer des réseaux qui coopèrent avec la police et les autorités judiciaires dans les cas de violence à l'encontre des enfants. UN والمبادرات الأخرى ذات الصلة التي ذكرت هي المبادرات الهادفة إلى تقديم المشورة القانونية أثناء الإجراءات القضائية وإنشاء شبكات تتعاون مع الشرطة والسلطات القضائية في حالات العنف ضد الأطفال().
    109. Notant que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur la mise en œuvre concrète de l'article 6 de la Convention, le Comité lui recommande de veiller à ce que sa population soit mieux informée de ses droits découlant de la Convention, notamment le droit à des recours utiles, et de sensibiliser la police et les autorités judiciaires à la question de la discrimination raciale. UN 109- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التنفيذ العملي للمادة 6 من الاتفاقية، فإنها توصي بأن تزيد الدولة الطرف من وعي السكان بحقوقهم بموجب الاتفاقية، بما في ذلك حقهم في الحصول على سبل انتصاف فعال، وتوعية الشرطة والسلطات القضائية بمسألة التمييز العنصري.
    5. Donner des précisions au sujet de la résurgence du racisme ces derniers temps, en particulier des actes de violence et du harcèlement dont ont été victimes des membres de la minorité rom de la part de skinheads, et également au sujet des allégations selon lesquelles la police et les autorités judiciaires n'enquêtent pas sur les crimes de haine et ne poursuivent pas leurs auteurs. UN 5- رجاء توضيح مشكلة ظهور العنصرية من جديد، وخاصة أعمال العنف والمضايقات التي يتعرض لها أفراد الأقلية الروم من قبل الجماعات الهامشية العنصرية، والادعاءات بأن الشرطة والسلطات القضائية لا تحقق في جرائم كره الأجانب ولا تلاحق مرتكبيها.
    Il a recommandé à la Syrie de renforcer sa coopération avec la police et les autorités judiciaires aux niveaux régional et bilatéral en matière de prévention, de détection, d'enquête et de poursuites. UN وأوصت اللجنة سورية بأن تعزز تعاونها مع الشرطة والسلطات القضائية على المستويين الإقليمي والثنائي في مجال منع ارتكاب تلك الأفعال، والكشف عنها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها(84).
    L'enquête judiciaire sur ces tueries du 7 juillet à Martissant (voir S/2006/592, par. 13) n'a pas progressé et est ralentie par de graves difficultés techniques, notamment le manque d'indices scientifiques et les défaillances de la collaboration entre la police et les autorités judiciaires. UN أما التحقيقات القضائية في أعمال القتل التي وقعت في مارتيسان في 7 تموز/يوليه (انظر S/2006/592، الفقرة 13)، فلم تحرز تقدما يُعتد به، حيث كانت تعرقلها جوانب قصور تقنية خطيرة، منها الافتقار إلى أدلة الطب الشرعي السليمة وضعف التعاون بين الشرطة والسلطات القضائية.
    Examen des affaires de viol et établissement de rapports à ce sujet à l'intention de la police, des autorités judiciaires et, chaque fois qu'il conviendra, du grand public et des dirigeants politiques, et mise en œuvre d'activités de promotion et de consultation technique visant à aider la police et les autorités judiciaires à entreprendre les enquêtes et les poursuites nécessaires UN رصد حالات الاغتصاب وتقديم تقارير عنها إلى سلطات الشرطة والقضاء، وعند الاقتضاء، إلى العموم والزعماء السياسيين، والاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم المشورة التقنية الكفيلة بتشجيع سلطات الشرطة والقضاء على التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه
    h) L'importance accordée aux aveux dans la procédure pénale et le fait que la police et les autorités judiciaires se fondent sur les aveux pour faire condamner des suspects; UN (ح) الأهمية التي تولى للاعترافات في الدعاوى الجنائية واعتماد الشرطة والسلطة القضائية على الاعترافات لضمان صدور أحكام الإدانة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد