ويكيبيديا

    "la police ou à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة أو
        
    • للشرطة أو
        
    Le défendeur, qu'il appartienne à la police ou à l'armée, doit choisir un conseil pour le représenter. UN وللمدعى عليهم سواء كانوا من الشرطة أو من الموظفين المدنيين، الاستعانة بمحام يمثلهم.
    3) Recourir à des organisations non gouvernementales, à but non lucratif, de défense civile, à la police ou à l'armée. UN 3 - المنظمات العاملة ذات الطبيعة غير الحكومية أو التجارية أو المتعلقة بالدفاع المدني أو الشرطة أو العسكرية.
    La Rapporteuse spéciale a noté avec inquiétude que ces actes criminels avaient été imputés à la police ou à l'armée. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن عمليات القتل هذه قد نُسبت إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    Elle se déclare préoccupée par le fait que la plupart des meurtres signalés ont été attribués à la police ou à l'armée. UN ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    Ainsi, toute déclaration d'un suspect à la police ou à la Guardia Civil doit être faite en présence de son avocat. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤخذ بحضور محام اﻷقوال التي يدلي بها السجناء للشرطة أو للحرس المدني.
    Toute victime de violences conjugales ou d'agression sexuelle peut se présenter à l'autorité traditionnelle du milieu, à la justice, à la police ou à la gendarmerie. UN وبوسع أي ضحية من ضحايا العنف الزوجي أو الاعتداء الجنسي أن تتقدم للسلطة التقليدية التي تحيط بها أو للقضاء أو الشرطة أو مخفر الدرك.
    Ils peuvent également apporter leur concours à la police ou à d'autres organismes d'enquête, si ceux-ci en font la demande. UN كما يمكن لهؤلاء المفتشين أن يساعدوا الشرطة أو غيرها من هيئات التحقيق، عند الطلب.
    Bien souvent, ils ne sont pas signalés et les victimes hésitent à s'adresser à la police ou à d'autres services dont elles pourraient obtenir une assistance. UN وهناك حالات عديدة لا يتم اﻹبلاغ عنها، وتتردد الضحايا عادة قبل اللجوء إلى الشرطة أو دوائر العلاج اﻷخرى لتقديم المساعدة.
    La grande majorité des crimes haineux ne sont pas signalés à la police ou à une autre organisation malgré l'existence de mécanismes prévus à cet égard. UN والغالبية العظمى من جرائم الكراهية لا يتم إبلاغ الشرطة أو أي منظمة أخرى عنها على الرغم من توافر الآليات للتصدي لها.
    Tous ces cas ont en commun le fait que, dans aucun d'entre eux, il n'a été prouvé que la mort des personnes impliquées était due à des mesures ou à des actes de la police ou à un recours excessif à la force par celle-ci. UN وتوجد سمة مشتركة بين جميع هذه الحالات، وهو أنه لم يجر التأكد في أي منها من أن وفاة اﻷشخاص المعنيين حدثت نتيجة لتدابير أو أفعال صادرة عن الشرطة أو لافراط الشرطة في استخدام القوة.
    Pour assurer leur crédibilité, leur impartialité et leur indépendance, les enquêtes sur des exécutions extrajudiciaires imputables à la police ou à l'armée ne devraient pas être confiées aux autorités de police ou aux autorités militaires ellesmêmes. UN ولأغراض المصداقية، والنزاهة، والاستقلال، لا يجب أن تكلَّف سلطات إنفاذ القانون أو السلطات العسكرية ذاتها بالتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة أو الجيش.
    Il s'avérerait aussi que, lorsque les parents des personnes disparues demandent des renseignements sur leurs proches à la police ou à la gendarmerie, ces dernières refusent de communiquer toute information sur les détenus, en violation de l'article 10. UN وعندما يطلب أفراد اﻷسرة من الشرطة أو الدرك معلومات عن أقاربهم المحتجزين تنكر كل معرفة بالشخص المحتجز، مما يشكل انتهاكا للمادة ٠١.
    La raison en est—elle culturelle ou tient—elle au mécanisme lui—même ? En effet, les femmes éprouvent souvent de grandes difficultés à s'adresser à la police ou à recourir à la justice. UN فهل السبب ثقافي أم يتعلق باﻵلية ذاتها؟ فالواقع أن النساء كثيراً ما يكابدن صعوبات كبيرة في التوجه إلى الشرطة أو في اللجوء إلى القضاء.
    La loi dispose en outre que la Division enquête sur toute mort d'une personne dans les locaux de la police ou à la suite d'une action de la police et donne un avis sur la manière dont tout comportement répréhensible de la police pourrait être traité et sur la manière d'y mettre fin. UN كما ينص القانون على أن تحقق الشعبة في أية وفاة تحدث أثناء الاحتجاز لدى الشرطة أو نتيجة لأفعال الشرطة، وأن تقدم المشورة بشأن سُبل معالجة أي سوء تصرف للشرطة ووضع حد له.
    Même en chiffres absolus, la protection des témoins constitue généralement un faible pourcentage du budget total consacré à la police ou à la justice dans les États où de tels programmes existent. UN ولا تمثل تكاليف حماية الشهود، حتى بالأرقام المطلقة، إلا نسبة ضئيلة من مجموع ميزانية جهاز الشرطة أو جهاز القضاء في الدول التي توجد فيها مثل هذه البرامج.
    Dans certains cas, il semble que l'accusation ou la menace d'une accusation portée contre la victime soit sans fondement et ne vise qu'à justifier les actes de la police ou à dissuader les victimes de porter plainte. UN ويبدو في بعض القضايا أن الاتهامات، أو التهديدات بتوجيهها إلى الضحية، لا أساس لها وإنما تشكل محاولة لتبرير أعمال قوة الشرطة أو لثني الضحايا عن تقديم الشكاوى بشأنها.
    Le rapport de l'OMS confirme que seul un petit pourcentage d'affaires de viol sont signalées à la police ou à ceux qui réalisent des enquêtes et que la grande majorité des viols commis dans le monde entier ne sont pas déclarés. UN إذ يؤكد تقرير منظمة الصحة العالمية أن نسبة مئوية صغيرة فقط من حالات الاغتصاب تبلغ إلى الشرطة أو إلى الدراسات الاستقصائية وأن الأغلبية الساحقة من حالات الاغتصاب على نطاق العالم لا يُبلَّغ عنها.
    Dans certains cas, le premier rapport n'était pas adressé à l'organisation concernée, mais à la police ou à un autre organe local établi pour traiter des cas de violence sexiste ou familiale. UN وكانت التقارير الأولى لا ترسل، في بعض الحالات، إلى المنظمات المعنية، ولكن إلى الشرطة أو الهيئات الأخرى المحلية المكلفة بمعالجة مسائل العنف المستند إلى نوع الجنس و/أو العنف الأسري.
    Même quand des violations sont dénoncées à la police ou à d'autres représentants des autorités, rien n'est fait, ou presque, pour arrêter les coupables. UN وحتى عندما يتم إبلاغ الشرطة أو مسؤولي الحكومة الآخرين بتلك الحوادث لا تتخذ السلطات أي إجراء يذكر لاعتقال مرتكبي تلك الجرائم.
    7. La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué, non plus que les moyens matériels et le personnel sur lesquels ceux-ci peuvent s'appuyer. UN ٧ - ولا تتمتع اللجنة الدولية بصلاحية قانونية أو موارد مادية أو بشرية كالتي تتمتع بها قوة للشرطة أو وكالة تحقيق ثابتة.
    — " La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué " . UN - عدم تخويل اللجنة السلطات التي يمنحها القانون للشرطة أو ﻷي جهاز منشأ ﻷغراض التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد