ويكيبيديا

    "la police pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة أثناء
        
    • الشرطة خلال
        
    • الشرطة لمدة
        
    • الشرطة وقت
        
    • لشرطة زامبيا لمدة
        
    Certaines d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient été maltraitées par la police pendant leur détention. UN وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    Il a pleinement coopéré avec la police pendant l'interrogatoire et a livré ses complices. UN وقد تعاون بشكل تام مع الشرطة أثناء استجوابه وذكر لها أسماء شركائه.
    810. Le commandant Musonda Kangwa aurait été torturé par la police pendant sa détention. UN 810- ويُزعم أن الرائد موسوندا كانغوا قد تعرض للتعذيب على يد الشرطة أثناء وجوده رهن الاحتجاز.
    Le Comité en conclut donc que la personne arrêtée est entièrement entre les mains de la police pendant vingtquatre heures. UN ومن ثم تستنتج اللجنة من ذلك أن الشخص الذي يُلقى عليه القبض يجد نفسه تحت رحمة الشرطة خلال أربع وعشرين ساعة.
    Il a été retenu par la police pendant 72 heures avant d'être transféré à la prison civile à Niamey. UN وقد احتجزته الشرطة لمدة 72 ساعة ثم نُقل إلى السجن المدني في نيامي.
    L'État partie devrait veiller à ce que, lorsque des suspects sont traduits devant les tribunaux par la police, les magistrats demandent systématiquement au suspect s'il a été torturé ou maltraité par la police pendant sa garde à vue. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه.
    Il est resté à l'isolement et au secret, les fers aux pieds, au quartier général de la police pendant neuf jours. UN واحتُجز ووُضع قيد الحبس الانفرادي مكبلاً بالقيود في المقر الرئيسي لشرطة زامبيا لمدة تسعة أيام.
    L'enquête administrative a abouti à des conclusions similaires à celles de l'enquête criminelle, ne révélant pas de comportement inapproprié de la part de la police pendant le contrôle du véhicule et la garde à vue. UN وأتى التحقيق الإداري باستنتاجات مماثلة للتحقيق الجنائي، حيث لم يكشف أي سلوك غير لائق من جانب الشرطة أثناء مراقبة السيارة والاحتجاز لدى الشرطة.
    À l'heure actuelle, les autorités ne sont saisies d'aucune plainte faisant état d'un emploi abusif des armes à feu ou de la force par la police pendant des manifestations ou d'autres mouvements populaires. UN والآن، لم تتسلم السلطات أي شكاوى بشأن الاستخدام المتعسف للأسلحة النارية أو القوة من طرف الشرطة أثناء المظاهرات أو غيرها من التحركات الشعبية.
    10. L'accusation a fondé ses arguments presque exclusivement sur les déclarations des prévenus obtenues par la police pendant l'enquête préliminaire. UN 10- واعتمد الدفاع بصورة حصرية تقريباً على أقوال المتهمين التي حصلت عليها الشرطة أثناء تحقيقات قبل المحاكمة.
    L'enquête administrative a abouti à des conclusions similaires à celles de l'enquête criminelle, ne révélant pas de comportement inapproprié de la part de la police pendant le contrôle du véhicule et la garde à vue. UN وأتى التحقيق الإداري باستنتاجات مماثلة للتحقيق الجنائي، حيث لم يكشف أي سلوك غير لائق من جانب الشرطة أثناء مراقبة السيارة والاحتجاز لدى الشرطة.
    Ces dernières années, les médias ont largement couvert des scènes troublantes de recours excessif à la force par la police pendant une cérémonie de dépôt de couronnes à Moscou au cours de laquelle un parlementaire allemand et un activiste homosexuel britannique bien connu ont été blessés. UN وفي السنوات الأخيرة كانت هناك تغطية واسعة في وسائط الإعلام لمشاهد تبعث على الانزعاج مثل الاستخدام الواضح للقوة المفرطة من جانب الشرطة أثناء الاحتفال بوضع باقات الزهور على النصب التذكاري في موسكو عندما أصيب برلماني ألماني وناشط مثلي بريطاني معروف بجروح.
    Il renvoie aux déclarations faites par l'auteur et ses proches le 3 novembre 2000, le 10 avril 2001 et le 12 avril 2001, où il n'est pas indiqué que les intéressés ont été soumis à des actes de force, quels qu'ils soient, de la part de la police pendant leur détention. UN وتشير الدولة الطرف إلى إفادات صاحب البلاغ وأسرته أيام 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و10 و12 نيسان/أبريل 2001، والتي لا تذكر أنهم تعرضوا لأي شكل من أشكال القوة من جانب الشرطة أثناء احتجازهم.
    10.6 Le Comité note que le conseil de l'auteur a formulé une plainte oralement auprès de la police pendant la détention de l'auteur le 12 septembre 1999. UN 10-6 وتشير اللجنة إلى أن محامي صاحب البلاغ اشتكى شفوياً إلى الشرطة أثناء احتجاز صاحب البلاغ في 12 أيلول/سبتمبر 1999().
    8.2 Au sujet de la présence et du comportement de la police pendant le déroulement de ces événements, les requérants ont décrit dans le détail les faits, tels qu'ils sont récapitulés plus haut aux paragraphes 2.1 à 2.29. UN 8-2 أما فيما يتعلق بوجود وسلوك الشرطة أثناء الأحداث والإجراءات التي اتُخذت إزاء السكان المحليين، فإن أصحاب الشكوى قدموا وصفاً تفصيلياً للوقائع المشار إليها في الفقرات 2-1 إلى 2-29 أعلاه.
    :: Mise au point d'un plan de déploiement de la police pendant la phase II du plan d'ajustement, de réduction et de retrait des effectifs UN :: وضع خطة لنشر أفراد الشرطة خلال المرحلة الثانية من خطة التعديل والتخفيض والانسحاب
    Certaines lui ont cependant fait savoir qu'elles avaient été torturées par la police pendant les heures ou les jours qui avaient suivi leur incarcération. UN ومع ذلك قال بعضهن إنهن تعرضن للتعذيب على أيدي الشرطة خلال الساعات أو اﻷيام التي تلت احتجازهن.
    :: Organisation d'un séminaire avec la Police afin d'encourager le recrutement d'un plus grand nombre de femmes dans la police pendant les campagnes de recrutement, et d'un séminaire avec la gendarmerie en vue de recruter pour la première fois des femmes dans la gendarmerie UN :: تنظيم حلقة دراسية مع الشرطة من أجل تشجيع زيادة استيعاب أعداد جديدة من النساء في قوات الشرطة خلال حملات استقدام النساء، وحلقة دراسية مع الدرك من أجل بدء العملية الأولى لاستقدام النساء في قوات الدرك
    Ceci a par ailleurs été confirmé par les détenus interrogés par la délégation, qui ont affirmé avoir été détenus par la police pendant des semaines, voire des mois, avant d'être traduits devant le tribunal. UN ولقد جرى تأكيد أمر كهذا من قبل المحتجزين الذين أجرى الوفد معهم مقابلات والذين ادعوا أنهم احتجزوا من قبل الشرطة لمدة أسابيع بل ولأشهر دون مثولهم أمام المحكمة.
    Le fait que l'auteur ait été détenu dans les locaux de la police pendant sept jours, sans être transféré dans un centre de détention provisoire et sans pouvoir communiquer avec un conseil, devait être considéré comme une preuve indirecte des violences qu'il avait subies. UN ويضيف صاحب البلاغ أن احتجازه في مقر الشرطة لمدة سبعة أيام، في غياب محام، دون ترحيله إلى مركز الاحتجاز قبل المحاكمة، ينبغي أن يُعتبر دليلاً غير مباشر على الضرب الذي تعرض لـه.
    En outre, le Comité note qu'en vertu de la législation de l'État partie, une personne soupçonnée d'une infraction pénale peut être détenue dans les locaux de la police pendant quarantehuit heures avant d'être présentée à un juge et que, lorsque la détention est confirmée, la police est autorisée à garder le suspect pendant vingtquatre heures supplémentaires avant de l'envoyer dans un centre de détention provisoire. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف ينص على أن الشخص المشتبه في ارتكابه عملاً إجرامياً يجوز أن يظل محتجزاً في مرافق الشرطة لمدة 48 ساعة قبل عرضه على القاضي، وإذا تأكد الاحتجاز فإن أمام الشرطة 24 ساعة أخرى لإحضار الشخص المعني إلى مركز الاحتجاز المؤقت.
    L'État partie devrait veiller à ce que, lorsque des suspects sont traduits devant les tribunaux par la police, les magistrats demandent systématiquement au suspect s'il a été torturé ou maltraité par la police pendant sa garde à vue. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه.
    Il est resté à l'isolement et au secret, les fers aux pieds, au quartier général de la police pendant neuf jours. UN واحتُجز ووُضع قيد الحبس الانفرادي مكبلاً بالقيود في المقر الرئيسي لشرطة زامبيا لمدة تسعة أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد