ويكيبيديا

    "la police religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرطة الدينية
        
    • اﻷمر بالمعروف والنهي
        
    D'après d'autres sources d'informations, les ismaéliens auraient, en réalité, protesté contre la fermeture d'une mosquée ismaélite par la police religieuse. UN وذكرت مصادر إعلامية أخرى أن الطائفة الاسماعيلية كانت تحتج في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة.
    D'après d'autres sources, les ismaéliens auraient, en réalité, protesté contre la fermeture d'une mosquée ismaélite par la police religieuse. UN وذكرت مصادر أخرى أن الإسماعيليين كانوا يحتجّون في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة الإسماعيلية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة.
    Les femmes ont ainsi été informées par le Département de la police religieuse qu'elles ne devaient pas quitter leur domicile sans motif légitime au cours du ramadan. UN وطلبت إدارة الشرطة الدينية من النساء عدم مغادرة منازلهن في رمضان بغير عذر شرعي.
    Ces mesures répressives que les forces des taliban et, en particulier, la police religieuse appliquent parfois d'une manière brutale ont eu une incidence extrêmement néfaste sur la vie de la population, et en particulier des femmes. UN وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء.
    Mullah Omar avait envoyé aux agents de la police religieuse une lettre les autorisant à infliger immédiatement et sur place la peine prévue, qui était moins dure que si l'intéressé devait comparaître devant les tribunaux. UN وأبلغ المقرر الخاص أن الملا عمر وجه رسالة إلى الشرطة الدينية جاء فيها أن بمقدورها تنفيذ العقوبة في الشارع مباشرة، وهو ما يعد أكثر رأفة بالشخص من اقتياده إلى المحكمة.
    Une personne interpellée pouvait être maintenue en garde à vue de un à sept jours, ou l'agent de la police religieuse pouvait parlementer avec elle et tenter de la convaincre. UN ويمكن احتجاز أي شخص لمدة أقصاها سبعة أيام، أو يمكن أن يحادثهم أحد أفراد الشرطة الدينية محاولا إقناعهم.
    En réaction aux mesures prises, la police religieuse a posé des conditions visant à régir l'accès des femmes à l'emploi. UN وردت الشرطة الدينية بإصدار شروط لتنظيم وصول النساء إلى العمل.
    Il a été informé que le système judiciaire et tous les tribunaux étaient placés sous l'autorité du Amir al Momineen (Commandeur des croyants), le chef taliban Mullah Mohammad Omar, qui avait en fait créé la police religieuse, laquelle relevait directement de lui. UN وقيل له إنه فوق كل الهيكل القضائي وجميع المحاكم، هناك أمير المؤمنين، زعيم طالبان الملا محمد عمر، الذي قام فعلا بتشكيل الشرطة الدينية التي تخضع لقيادته المباشرة.
    34. Les autorités taliban continuent d'appliquer scrupuleusement les décrets de la police religieuse, encore plus strictement qu'avant dans certains cas. UN ٣٤ - وقد واصلت سلطات طالبان التطبيق الصارم للمراسيم الصادرة عن الشرطة الدينية.
    En décembre, le chef du département de la police religieuse a annoncé que les femmes n'auraient pas le droit de travailler dans les lieux publics. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر، أعلن رئيس إدارة الشرطة الدينية منع النساء من العمل علانية.
    Du fait que tant les hommes que les femmes ont peur d'être arrêtés ou harcelés par la police religieuse, et qu'en outre la situation économique désastreuse a singulièrement réduit le pouvoir d'achat de la population, les rues de la ville étaient désormais pratiquement désertes en plein jour. UN وكان خوف الرجال والنساء من قيام رجال الشرطة الدينية بإيقافهم أو مضايقتهم بالاضافة إلى الانخفاض الشديد في القوة الشرائية للسكان نتيجة للوضع الاقتصادي السيء للغاية من العوامل التي جعلت شوارع المدينة مهجورة بالفعل في وضح النهار.
    À Kaboul, en mai, cinq hommes qui s'étaient taillé la barbe et un tailleur qui avait pris les mesures de femmes auraient été châtiés par les unités mobiles de la police religieuse. UN وذكِر أن وحدات الشرطة الدينية المتنقلة في كابول قامت في أيار/ مايو بمعاقبة خمسة رجال قاموا بحف لحاهم وخيﱠاط قام بأخذ مقاييس النساء.
    60. Il a été signalé que, le 22 juillet, la police religieuse était entrée dans l'hôpital Indira Ghandi à Kaboul et avait battu un certain nombre de femmes qui n'étaient pas entièrement couvertes. UN ٦٠ - وذُكر أن الشرطة الدينية قامت في ٢٢ تموز/يوليه بدخول مستشفى أنديرا غاندي في كابول وضرب عدد من النساء لم يكن يغطين كامل أجسامهن.
    À Kaboul, le 24 mai 1997, la police religieuse des Taliban a arrêté un minibus à bord duquel se trouvaient cinq afghanes travaillant pour CARE International. Ils les ont forcées à sortir du véhicule et les ont battues alors même que l'organisation avait obtenu pour elles des autorités un permis de travail en bonne et due forme. UN وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٧، أوقف أفراد الشرطة الدينية التابعة لحركة طالبان في كابول حافلة صغيرة تقل خمسة أفغانيين موظفين في منظمة ' كير ' الدولية غير الحكومية، وأنزلوا النساء من الحافلة وضربوهن، على الرغم من أن منظمتهن كانت قد حصلت على إذن كتابي من السلطات يسمح لهن بالعمل.
    la police religieuse - le Comité pour la propagation de la vertu et la prévention du vice (al-Mutawa'een) - garantit l'application des stricts codes de conduite islamique, y compris le code vestimentaire. UN وتكفل الشرطة الدينية - هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر - الامتثال لقواعد السلوك الإسلامية الصارمة، بما فيها قواعد الملبس.
    477. La Commission internationale de juristes a relevé que la police religieuse serait responsable de violations des droits de l'homme, notamment d'actes de torture et de mauvais traitements, de disparitions forcées et de détentions arbitraires. UN 477- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى الادعاءات المتعلقة بمسؤولية الشرطة الدينية في المملكة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، منها التعذيب وإساءة المعاملة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي.
    En outre, compte tenu des informations indiquant que la police religieuse dans certaines régions imposerait une tenue vestimentaire et que les femmes non voilées se verraient refuser la fourniture de plusieurs services, l'oratrice demande comment l'État s'emploie à prévenir de tels cas de discrimination et à garantir l'application par les administrations locales des mesures qu'il prend en faveur de l'égalité des sexes. UN وفضلا عن هذا، وبالنظر إلى الأنباء التي تقول إن قانون الرداء تطبقه الشرطة الدينية في بعض المناطق وإن المرأة التي لا ترتدي الحجاب تُحرم من الحصول على الخدمات، تساءلت عن الطريقة التي تمنع بها الحكومة المركزية مثل هذه الأمور وتكفل تنفيذ سياساتها الجنسانية من جانب الحكومة المحلية.
    BEYROUTH - le 24 février dernier, de violents affrontements ont opposé des pèlerins chiites à la police religieuse et aux forces de police saoudiennes à l’entrée de la mosquée du prophète Mahomet à Médine. Autant la date que le lieu des heurts pourrait avoir de graves conséquences pour la sécurité nationale, voire pour le régime saoudien. News-Commentary بيروت ـ في الرابع والعشرين من فبراير/شباط وقعت مواجهات عنيفة بين حجاج من الشيعة وقوات الشرطة الدينية السعودية عند مدخل المسجد النبوي في المدينة المنورة. والحقيقة أن توقيت وموقع الاشتباكات يشيران إلى عواقب خطيرة قد تهدد الأمن الداخلي، إن لم تهدد النظام السعودي ذاته.
    Dans une lettre publiée en mai 2001, la police religieuse des Taliban déclare que la présence de femmes étrangères au volant de véhicules dans les villes afghanes va < < à l'encontre des traditions afghanes et a des conséquences néfastes pour l'environnement > > . UN وقد ذُكر في رسالة أصدرتها الشرطة الدينية التابعة لحركة طالبان في أيار/مايو 2001 أن قيام النساء الأجنبيات بقيادة السيارات في المدن الأفغانية " يتعارض مع التقاليد الأفغانية وله أثر سلبي على البيئة " .
    95. Le 16 juillet, le Président du Département de la police religieuse avait adressé une lettre au bureau de Kaboul du Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan pour l'informer des règles de conduite que devaient respecter les organisations non gouvernementales et les hôpitaux (voir annexe II du présent rapport). UN ٩٥ - وفي ١٦ تموز/يوليه، وجه رئيس إدارة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر رسالة إلى مكتب كابول لهيئة التنسيق بين الوكالات لﻹغاثة في أفغانستان تتضمن تعليمات خاصة بسلوك المنظمات غير الحكومية فضلا عن المستشفيات )التذييل الثاني لهذا التقرير(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد