ويكيبيديا

    "la politique culturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الثقافية
        
    • للسياسة الثقافية
        
    • السياسات الثقافية
        
    • بالسياسة الثقافية
        
    • سياسة ثقافية
        
    • سياسة الدولة الثقافية
        
    • للسياسات الثقافية
        
    • السياسية الثقافية
        
    La politique touristique du Gouvernement s'inscrit ainsi dans le cadre de la politique culturelle. UN وقد مهد هذا السبيل أمام الحكومة لتنفيذ سياساتها السياحية كجزء من السياسة الثقافية.
    L'objectif était d'élargir la portée de la politique culturelle afin qu'elle profite à tous. UN وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس.
    Certains champs de la politique culturelle ont fait l'objet de mesures spécifiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes. UN وقد اتخذت تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات معينة في السياسة الثقافية.
    A cela, on peut ajouter l'adoption prochaine du document cadre de la politique culturelle. UN ويمكن أن نضيف لذلك الاعتماد المرتقب للوثيقة الإطارية للسياسة الثقافية.
    Sur base de ce vaste processus inclusif de consultation, un programme assorti de priorités pour la politique culturelle à mener a été adopté. UN واعتُمد، استناداً إلى هذه العملية الاستشارية الواسعة، برنامج يعرض أولويات السياسة الثقافية الواجب انتهاجها.
    Le décret sur les arts et le décret sur la politique culturelle locale constituent de bons exemples. UN وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية.
    Les organisations de culture populaire et les organisations de travailleurs culturels et autres organisations similaires jouent un rôle important dans la politique culturelle. UN وتؤدي منظمات التعليم الشعبية ومنظمات العاملين في مجال الثقافة ومثيلاتها دوراً مهماً في السياسة الثقافية.
    Certains problèmes, dans le cadre de la politique culturelle des Pays-Bas, suscitent intérêt et débats auprès du grand public. UN 548- تشكل بعض القضايا في سياق السياسة الثقافية في هولندا موضوع اهتمام ومداولات الجمهور العريض.
    La nouvelle loi a instauré le pouvoir de mettre en place des fonds destinés à n'importe quel secteur de la politique culturelle. UN وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية.
    la politique culturelle du Gouvernement protège la coexistence et l'interaction naturelles entre les cultures et les communautés ethniques et la culture bélarussienne. UN إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية.
    la politique culturelle menée par le Nigéria prévoit également de recenser, de préserver, de promouvoir et de développer les réalisations de l'artisanat local. UN وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها.
    Dans le cadre de la politique culturelle nationale, tous les types d'artisanat devraient être dûment répertoriés, préservés, encouragés et développés. UN وتقضي السياسة الثقافية الوطنية بتحديد الحرف وحفظها وتشجيعها وتطويرها بشكل ملائم.
    la politique culturelle extérieure du Gouvernement fédéral fait partie intégrante de la politique étrangère de l'Allemagne. UN إن السياسة الثقافية الخارجية للحكومة الاتحادية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية ﻷلمانيا.
    la politique culturelle de la France en matière de développement UN 2 - السياسة الثقافية لفرنسا في مجال التنمية
    Se fondant sur les préceptes exposés plus avant, le Gouvernement cubain a développé la politique culturelle du pays depuis 1959. UN واستنادا إلى المفاهيم التي سبق ذكرها، وضعت حكومة كوبا السياسة الثقافية للبلد منذ عام 1959.
    Mais c'est un des principaux objectifs de la politique culturelle norvégienne que d'assurer plus largement l'accès aux activités culturelles, en particulier dans les régions subarctiques. UN إلا أن السياسة الثقافية النرويجية تضع نصب أعينها هدفاً أساسياً هو زيادة فرص الوصول لﻷنشطة الثقافية، وخاصة في المناطق دون القطبية.
    Ces pratiques figurent en outre parmi les principales préoccupations non seulement dans la politique de santé mais aussi dans la politique culturelle. UN وتعتبر الممارسات التقليدية الضارة من بين الشواغل الرئيسية للسياسة الثقافية وللسياسة الصحية أيضاً.
    Créer un conseil national de la politique culturelle où seront représentés tous les groupes ethniques, les religions et les régions; UN إنشاء مجلس وطني للسياسة الثقافية. وسيكون هذا المجلس ممثلاً لجميع الفئات اﻹثنية ولجميع الديانات والمناطق؛
    Pour formuler le mandat, le secrétariat a engagé de vastes consultations avec les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les fondations, ainsi qu'avec des experts et activistes individuels dans le domaine de la politique culturelle. UN ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية.
    De même, nous accueillons avec enthousiasme la Conférence internationale de l'UNESCO sur la < < Politique culturelle en tant qu'action mondiale > > . UN وبالمثل، نرحب بحماس بمؤتمر اليونسكو الدولي المعني بالسياسة الثقافية كمهمة دولية.
    La mise à disposition de données et de renseignements d'ordre culturel pertinents assurera en outre la transparence de la politique culturelle. UN وإن توفير البيانات والمعلومات المتصلة بالثقافة سيضمن أيضاً قيام سياسة ثقافية تتسم بالشفافية.
    758. Comme indiqué plus haut, le parlement a adopté en 1998 les principes de base de la politique culturelle et le Programme d'action du Gouvernement en vue de la mise en œuvre de la politique culturelle. UN 758- وكما ذُكِر أعلاه، اعتمد البرلمان سنة 1998 مفهوم سياسة الدولة الإستونية الثقافية وخطة حكومة الجمهورية لتنفيذ سياسة الدولة الثقافية.
    De ce fait, la CARICOM a produit un document type sur la politique culturelle régionale destiné à suivre de modèle. Celui-ci a été mis à la disposition de tous les États membres, qui l'utilisent pour élaborer, réécrire ou mettre à jour leurs politiques culturelles nationales. UN ونتيجة لذلك، أصدرت الجماعة الكاريبية وثيقة نموذجية للسياسات الثقافية الإقليمية العامة وقدمتها إلى جميع الدول الأعضاء، وتستخدم هذه الوثيقة في الوقت الراهن في إعادة صياغة السياسات الثقافية الوطنية وتحديثها وتعزيز أركانها.
    Ainsi, le célèbre compositeur Mohamed Guerfi a été poursuivi pour diffamation par le Ministère de la culture pour avoir, pendant l'été 1998, critiqué dans un article du quotidien El-Sabah la politique culturelle et le gaspillage des fonds publics. UN وهكذا قامت وزارة الثقافة بملاحقة الموسيقي المشهور، محمد القرفي، لأسباب تتعلق بالقذف، لأنه انتقد في صيف عام 1998 في مقال أوردته جريدة " الصباح " تناول السياسية الثقافية وتبديد الأموال العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد