Il convient de noter en outre que de nombreux aspects de la politique d'émancipation sont abordés dans les chapitres suivants, de manière plus spécifique. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الفصول اللاحقة، الأكثر تحديدا، تغطي كثيرا من جوانب سياسة التحرر. |
la politique d'émancipation des Pays-Bas ne considère pas la situation des femmes de façon isolée. | UN | ولا تنظر سياسة التحرر العامة الهولندية إلى وضع المرأة في فراغ. |
On s'emploie à intégrer les buts de la politique d'émancipation dans les politiques générales. | UN | ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية. |
Le but de l'élément interactif est de recueillir très tôt, et au quotidien, les opinions du plus grand nombre possible de personnes non concernées par la politique d'émancipation. | UN | ويتمثل هدف الطريق التفاعلي في الحصول مبكرا على معلومات في صنع القرارات من أكبر عدد ممكن من الأشخاص غير المعنيين بسياسة التحرر على أساس يومي. |
L'observateur de l'émancipation s'intéresse particulièrement aux quatre domaines ci-après, qui ont pendant un certain temps été considérés comme l'objectif principal de la politique d'émancipation : | UN | ويركز مراقب التحرر على المجالات الأربعة التالية، التي اعتبرت في وقت ما مجالات مستهدفة رئيسية لسياسة التحرر: |
Depuis longtemps, l'un des objectifs majeurs de la politique d'émancipation concernant l'éducation est de corriger la grave sous-représantation des femmes dans les postes de direction. | UN | ولمدة طويلة، كان هدف سياسة التحرر في التعليم تصحيح التمثيل الناقص جداً للمرأة في المناصب اﻹدارية. |
Aux Pays-Bas, la responsabilité politique de la coordination de la politique d'émancipation incombe soit à un ministre, soit à un secrétaire d'État responsable de ce domaine. | UN | في هولندا، تقع المسؤولية السياسية المتعلقة بتنسيق سياسة التحرر على عاتق وزير رئيسي أو وزير للدولة بشأن سياسة التحرر. |
Il explique également de quelle manière on commencera à améliorer les politiques sur la base de la coordination de la politique d'émancipation et l'insistance sur le contrôle. | UN | وتوضح الوثيقة كذلك كيفية الشروع في تحسين السياسات بناء على تنسيق سياسة التحرر من خلال تجديد وتعزيز أعمال المراقبة. |
Entre-temps, le Département pour la coordination de la politique d'émancipation étudie de nouvelles façons d'étendre cette approche novatrice. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري. |
Le Ministre de l'émancipation est chargé de la politique d'émancipation de son propre ministère, celui de l'éducation, de la culture et de la science. | UN | والوزير المعني بالتحرر مسؤول عن سياسة التحرر الخاصة بوزارته وبوزارة التعليم والثقافة والعلوم. |
Les ministères ont fait parvenir à la Chambre des Représentants leur propre réponse au rapport final de la Commission de contrôle et leur propre contribution à la politique d'émancipation. | UN | وقد بعثت الوزارات بردودها على التقرير الأخير للجنة الاستعراض وبإسهاماتها في سياسة التحرر إلى مجلس النواب. |
Dans leurs communications, les ministères définissent les conditions d'un ancrage et d'une application réussis de la politique d'émancipation. | UN | وتُقدِم الوزارات في إسهاماتها تعريفا لشروط نجاح تثبيت وتنفيذ سياسة التحرر. |
Les communications des ministères montrent que la politique d'émancipation est mieux ancrée au sein du gouvernement et qu'il y a aussi de nouvelles initiatives. | UN | وتبين إسهامات الوزارات أن سياسة التحرر مثبتة على نحو أفضل في جميع الجهات الحكومية، كما تبين وجود مبادرات جديدة أيضا. |
La nouvelle loi a aussi pour effet d'encourager le père à reconnaître l'enfant et à en officialiser la relation, conformément aux objectifs de la politique d'émancipation. | UN | ومن أثار القانون الجديد أيضا تشجيع الأب على الاعتراف بعلاقته بالطفل، وإكسابها الطابع الرسمي، الأمر الذي يتفق بشكل كبير مع أهداف سياسة التحرر. |
la politique d'émancipation tenait une place prépondérante dans son accord de coalition. | UN | وتجلت سياسة التحرر في اتفاق ائتلافها. |
Le présent rapport traite uniquement des subventions accordées par le ministre chef de file pour la politique d'émancipation. Système de subventions en matière d'émancipation | UN | ويقتصر هذا التقرير على ذكر المنح المقدمة من الوزير الرئيسي المعني بسياسة التحرر. |
Partie thématiques du deuxième rapport national sur la politique d'émancipation | UN | الجزء الموضوعي من التقرير الوطني الثاني المعني بسياسة التحرر |
En ce qui concerne la politique d'émancipation dans les ministères, un examen à mi-parcours aura lieu en 2010. | UN | أما فيما يتعلق بسياسة التحرر في الوزارات، فستجري الحكومة استعراض منتصف المدة عام 2010. |
C'est sur cette base que l'on a défini l'orientation initiale de la politique d'émancipation au XXIe siècle. | UN | وبناء على وثيقة السياسة هذه، تم اختيار الاتجاه الأولي لسياسة التحرر في القرن الحادي والعشرين. |
Les aspects conditionnels de la politique d'émancipation exigent une attention plus soutenue. | UN | والجوانب الشرطية لسياسة التحرر تتطلب اهتماما دائما. |
La répartition des attributions en a été rendue plus visible et la coordination de la politique d'émancipation s'en est trouvée renforcée. | UN | وقد وضّح ذلك تقسيم المسؤولية على نحو أكبر، كما عزّز التنسيق بالنسبة لسياسة التحرر. |
Un poste ministériel spécifique a été créé, celui de Ministre de l'émancipation qui est chargé de coordonner la politique d'émancipation. | UN | وهناك حقيبة وزارية خاصة أسندت إلى وزيرة التحرر التي أُوكلت إليها مهمة تنسيق سياسات التحرر. |
En outre, le Département pour la coordination de la politique d'émancipation fait procéder à cinq études approfondies de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة إجراء دراسات متعمقة عن تنفيذ الاتفاقية. |
la politique d'émancipation relevait dans son principe du Secrétariat d'État aux affaires sociales et à l'emploi et son application était assurée essentiellement par la division de l'administration chargée de la coordination. | UN | وتقع المسؤولية السياسية الرئيسية لسياسة تحرير المرأة على عاتق وزير الدولة للشؤون الاجتماعية والعمل، وعلى المستوى اﻹداري فإن الجزء الرئيسي الذي يتحمل مسؤولية هذه السياسة هو إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة. |