Cela montre indéniablement que nous suivons la bonne direction dans une sphère aussi délicate et importante que celle de la politique d'État concernant les groupes nationaux. | UN | ويبين ذلك بما لا يقبل اﻹنكار بأننا نسير على الطريق الصحيح في مجال بالغ اﻷهمية والحساسية مثل سياسة الدولة بشأن الجماعات القومية. |
Élever la démocratie au niveau de la politique d'État est un nouveau progrès important dans la mise en place de la société civile. | UN | ويشكل اﻹرتقاء بالديمقراطية إلى مستوى سياسة الدولة خطوة جديدة هامة في إنشاء مجتمع مدني. |
Veiller à la sécurité écologique et au maintien de l'équilibre écologique sur le territoire du pays est l'une des priorités de la politique d'État fixée par la Constitution. | UN | فكفالة اﻷمن الايكولوجي والمحافظة على التوازن الايكولوجي في أراضي أوكرانيا من أولويات سياسة الدولة التي يقررها الدستور. |
Les principes fondamentaux de la politique d'État figurant dans la deuxième partie de la Constitution prévoient également à l'article 10 la participation des femmes à la vie nationale : des mesures seront prises pour assurer leur participation dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | وتنص المبادئ الأساسية لسياسة الدولة الواردة في الجزء الثاني من الدستور في المادة 10، مشاركة المرأة في الحياة الوطنية، على ما مفاده أن تُتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Le droit au travail figurait parmi les objectifs à atteindre dans les principes directeurs de la politique d'État, mais la loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales en a fait une garantie légale. | UN | وقد أدرج الحق في العمل في المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة بوصفه من الأهداف المرجوة إلاّ أن قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص العمل في الريف قد جعل من ذلك ضمانة قانونية. |
la politique d'État devrait consister à enquêter sur toutes les allégations de torture et à mettre fin à cette pratique en traduisant en justice ceux qui s'en rendent coupables. | UN | ولا بد أن تكون سياسة الدولة هي التحقيق في جميع تقارير التعذيب ووضع حد لهذه الممارسات بإيقاع عقوبات على مرتكبيها. |
6. la politique d'État pour les personnes déplacées | UN | 6- سياسة الدولة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً |
Nous reconnaissons avoir bien progressé dans le domaine de la protection des droits des enfants. Mais à mon avis, leur bien-être reste un des aspects les plus importants de la politique d'État et exige plus d'attention. | UN | ومع إدراكنا بأننا قد أنجزنا الكثير في مجال حماية حقوق الطفل، فإن رفاه الطفل، في رأيي، لا يزال من أهم جوانب سياسة الدولة ويقتضي مزيدا من الاهتمام. |
Le Ministère de l'intérieur est responsable de l'exécution de la politique d'État en matière de migrations forcées et de la coordination des activités connexes des autres mécanismes nationaux. | UN | ووزارة الشؤون الداخلية هي المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن الهجرة القسرية وتنسيق الأنشطة المتصلة التي تضطلع بها الآليات الوطنية الأخرى. |
Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les questions relatives à l'enfant a été créé en 2006 : c'est le principal organe exécutif responsable de la mise en œuvre de la politique d'État en matière de questions féminines. | UN | وأُنشئت لجنة الدولة لشؤون المرأة والأسرة والطفولة في عام 2006 بوصفها الهيئة التنفيذية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن قضايا الجنسين. |
54. Le représentant à Hanoi a déclaré que la politique d'État se caractérisait par la non-intervention dans les affaires internes de l'Association bouddhiste du Viet Nam et par une aide aux religions et la création de conditions favorables. | UN | 54- وأكد ممثل الرابطة في هانوي أن سياسة الدولة تقوم على عدم التدخل في الشؤون الداخلية للرابطة البوذية لفييت نام وعلى مساعدة رجال الدين وتهيئة الظروف المؤاتية. |
Le renforcement des capacités institutionnelles et des partenariats avec la société civile, et l'expertise internationale ont renforcé les efforts de l'Argentine pour embrasser les droits de l'homme en tant que partie intégrante de la politique d'État. | UN | 70 - وأضاف أن بناء القدرات المؤسسية والشراكات مع المجتمع المدني والخبرة الدولية عززت جهود الأرجنتين في احتضان حقوق الإنسان بوصفها جزءا من سياسة الدولة. |
Autre succès obtenu : est la politique d'État pour renforcer la parité entre les sexes dans la société, assurer l'égalité d'accès à l'éducation, enrayer les maladies épidémiques et éliminer complètement la polio, travailler à la santé générique et à la planification familiale et promouvoir l'éducation physique et les sports. | UN | ومن الإنجازات الأخرى سياسة الدولة لتعزيز التكافؤ بين الجنسين في المجتمع، لكفالة المساواة في فرص الحصول على التعليم، وتخفيض الأمراض الوبائية، والإزالة الكاملة لشلل الأطفال، والعمل في مجال الصحة التناسلية وتنظيم الأسرة، وفي سبيل تعزيز التربية البدنية والرياضة. |
576. Le concept de la politique d'État de la Fédération de Russie dans le domaine de la coopération scientifique et technique internationale a été élaboré dans le contexte des mesures de réforme de la recherche scientifique russe. | UN | 576- وجرت صياغة مفهوم سياسة الدولة في الاتحاد الروسي في مجال التعاون الدولي العلمي والتقني في سياق تدابير إصلاح البحث العلمي في روسيا. |
L'année 2012 a vu approuver le cadre de la politique d'État sur la migration jusqu'à 2025, qui s'est intéressée aux questions humanitaires, notamment à la création d'un système pour adapter et intégrer les migrants, protéger leurs droits et libertés et résoudre leurs problèmes sociaux. | UN | 243 - شهد عام 2012 اعتماد سياسة الدولة الإطارية المتعلقة بالهجرة للفترة حتى عام 2025، التي تولي اهتماما خاصا للجوانب الإنسانية، بما في ذلك إنشاء نظام لمساعدة المهاجرين على التكيف والاندماج، وكفالة حماية حقوقهم وحرياتهم وحل مشاكلهم الاجتماعية. |
L'article 2.1.2 de la politique d'État sur les minerais radioactifs et l'énergie nucléaire dispose que les activités liées à l'utilisation de matières radioactives et à l'énergie nucléaire seront menées conformément aux traités auxquels la Mongolie est partie. | UN | وتنص وثيقة سياسة الدولة بشأن المعادن المشعة والطاقة النووية، في مادتها 2-1-2، على أن الأنشطة المتصلة باستخدام المواد المشعة والطاقة النووية يجب أن تنفذ بصورة تمتثل للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها منغوليا. |
L'expérience de ces dernières années a démontré que la protection des intérêts de l'enfant, en particulier pendant la phase transitoire où un pays se développe - et que l'Ouzbékistan traverse depuis 11 ans - ne peut pas rester hors de la sphère de la politique d'État. | UN | وأظهرت الخبرة في السنوات الأخيرة أن حماية مصالح الأطفال، ولا سيما في المرحلة الانتقالية لتنمية أي بلد من البلدان - والتي مرت بها أوزبكستان خلال السنوات الـ 11 الماضية لا يمكن إبقاؤها خارج نطاق سياسة الدولة. |
À ce stade, toutefois, je voudrais souligner que la pierre angulaire de la politique d'État de Belgrade est que les frontières ne peuvent pas être modifiées et que, dans la quête d'une solution au statut futur du Kosovo-Metohija, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de l'Union de Serbie et Monténégro ne sauraient être mises en doute. | UN | بيد أنني، عند هذه النقطة، أود أن أشدد على المعلم الأساسي لسياسة الدولة في بلغراد وهي: إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها وأنـه، في عملية إيجاد تسوية لمركز كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، لا يمكن التشكيك في سيادة جمهورية صربيا واتحاد صربيا والجبل الأسود وسلامة أراضيهما. |
Ces individus jouissent actuellement de l'impunité parce qu'ils agissent en accord avec la politique d'État et < < les politiques, les institutions et l'impunité qui sont au cœur de leurs actes > > (A/HRC/25/63, par. 76). | UN | والجناة مفلتون من العقاب في الوقت الراهن لأنهم يتصرفون وفقا لسياسة الدولة و " لا تزال السياسات والمؤسسات وأنماط الإفلات من العقاب التي هي في صلبها لا تزال قائمة " (A/HRC/25/CRP.1، الفقرة 76). |
Ce sont notamment les principes fondamentaux de la politique d'État, la deuxième partie de la Constitution du Bangladesh selon laquelle des mesures seront prises pour assurer la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale (article 10). | UN | وفي الجزء الثاني من دستور بنغلاديش المعنون " المبادئ الأساسية لسياسة الدولة " ورد النص التالي " تُتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية " (المادة 10). |
Les principes fondamentaux de la politique d'État dans la deuxième partie de la Constitution prévoient également à l'article 10 la participation des femmes à la vie nationale : des mesures seront prises pour assurer leur participation dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | أما المبادئ الأساسية لسياسة الدولة الواردة في الجزء الثاني من الدستور فتنص أيضا في المادة 10، مشاركة المرأة في الحياة الوطنية، على أن " تتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية " . |