Ce privilège, accordé dans le cadre de la politique d'Israël en matière d'immigration, est de toute évidence une question interne relevant du pouvoir discrétionnaire de l'État souverain. | UN | وهذه الميزة التي تمنح كجزء من سياسة إسرائيل في مجال الهجرة لهي بكل وضوح مسألة محلية تخضع لسلطة التقدير السيادية للدولة. |
Il en allait de même pour la politique d'Israël concernant les implantations. | UN | ويسري نفس الشيء على سياسة إسرائيل المتعلقة بالمستوطنات. |
Il a été proposé aux étudiants de poursuivre provisoirement leurs études dans des établissements de la bande de Gaza, mais ils ont rejeté l'offre parce que l'accepter serait revenu à capituler devant la politique d'Israël. | UN | ورغم أن الطلاب عُرض عليهم بصفة مؤقتة إكمال دراساتهم في المعاهد التعليمية في قطاع غزة، فإنهم رفضوا الاقتراح على أساس أن قبوله يعني اﻹذعان إلى سياسة إسرائيل. |
la politique d'Israël à ce niveau vise manifestement à réduire la population arabe de Jérusalem et, par conséquent, à modifier la situation démographique sur le terrain. | UN | ومن الواضح أن السياسة اﻹسرائيلية في هذا الصدد ستؤدي حتما إلى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وبذلك يتغير الوضع الديموغرافي على أرض الواقع. |
la politique d'Israël sur la question nucléaire se fonde sur les quatre principes suivants. | UN | وتستند سياسة اسرائيل بالنسبة للمسائل النووية الى المبادئ اﻷربعة التالية: |
la politique d'Israël est toujours partie du principe que la question nucléaire, à l'instar de toutes les questions liées à la sécurité régionale, qu'elles touchent les armes classiques ou non classiques, doit être traitée dans le cadre du processus de paix. | UN | تقوم سياسة إسرائيل دائما على أن المسألة النووية، وكذلك جميع المسائل الأمنية الإقليمية، التقليدية وغير التقليدية، ينبغي التعامل معها ضمن إطار عملية السلام. |
C'est la raison pour laquelle la politique d'Israël consiste à différencier autant que possible les personnes qui perpétuent, encouragent et organisent des activités terroristes de la population civile qui ne participe pas au terrorisme. | UN | ولذلك، تتمثل سياسة إسرائيل في أن تفرّق إلى أكبر حد ممكن بين أولئك الذين يرتكبون ويساعدون ويوجهون الأنشطة الإرهابية وبين السكان المدنيين غير المتورطين في الإرهاب. |
La Malaisie condamne aussi fermement la politique d'Israël qui consiste à empêcher délibérément l'accès des organismes d'aide humanitaire au peuple palestinien. | UN | وقال إن ماليزيا تدين بقوة أيضاً سياسة إسرائيل المتعمدة لسد الطريق أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
Le Comité devrait se pencher sur ces questions à l'occasion de la présente session, car la politique d'Israël est un danger pour la sécurité régionale et mondiale qui défie le Traité lui-même. | UN | وينبغي للجنة أن تتناول تلك المسألة في الدورة الراهنة حيث أن سياسة إسرائيل تعرض الأمن الإقليمي والدولي للخطر وتتحدى المعاهدة نفسها. |
Nous avons malheureusement été contraints d'entendre, dans le cadre d'un débat relatif à un traité sur le commerce des armes, une longue liste d'allégations sans fondement contre la politique d'Israël en matière de sécurité et ses prétendues capacités. | UN | للأسف، وفي سياق مناقشة حول معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، اضطررنا إلى أن نستمع إلى قائمة طويلة من الادعاءات التي لا أساس لها ضد سياسة إسرائيل الأمنية وقدراتها المزعومة. |
La situation humanitaire est alarmante, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique d'Israël de restreindre la circulation des biens et des personnes nuit aux activités vitales comme la reconstruction des écoles. | UN | وينذر الوضع الإنساني بالخطر، وبخاصة في قطاع غزة، حيث تعوق سياسة إسرائيل بفرض قيود على حركة البضائع والناس الأنشطة الحيوية مثل إعادة بناء المدارس. |
En tant que natif de Jérusalem, je suis fier de dire qu'Israël n'a jamais utilisé le statut unique de Jérusalem et son rôle spécial au sein du judaïsme pour dénigrer les autres intérêts religieux dans les Lieux saints de la ville. Au contraire, la politique d'Israël a toujours été de favoriser la mosaïque ethnique et religieuse dont se compose Jérusalem. | UN | وبوصفي من مواليد القدس، فإنني فخور بأن أقول إن إسرائيــل لم تستخدم قط المركز الفريد للقدس ودورها الخاص في إطار اليهودية للنيل من المصالح الدينية اﻷخرى في اﻷماكن المقدسة داخل المدينة، وعلى النقيض من ذلك، كانت سياسة إسرائيل دوما تتمثل في تعزيز الفسيفساء اﻹثنية والدينيــة التي تتشكل منها القدس. |
Le Comité note en outre que la Cour réaffirme aussi que la politique d'Israël consistant à créer des colonies de peuplement tend, de même que le mur, à modifier la composition démographique du territoire et enfreint les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن المحكمة تؤكد من جديد على أن سياسة إسرائيل في بناء المستوطنات وتشييد الجدار تؤدي إلى تغيير التركيب السكاني للمناطق وتنتهك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
M. Mekel (Israël) dit que la politique d'Israël consiste à faciliter les activités humanitaires de l'Office en toutes circonstances. | UN | 52 - السيد ميكل (إسرائيل): قال إن سياسة إسرائيل هي تيسير العمليات الإنسانية للوكالة تحت كل الظروف. |
la politique d'Israël a toujours été d'affirmer que la question nucléaire, comme toute les questions relatives à la sécurité régionale - classique et non classique - devrait être traitée dans le cadre du processus de paix. | UN | وما فتئت سياسة إسرائيل دوما ترى أن المسألة النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية - التقليدية وغير التقليدية - ينبغي التصدي لها في سياق عملية السلام. |
Le sommet islamique a fermement condamné la politique d'Israël qui ne fait aucun cas des résolutions du Conseil de sécurité concernant l'occupation du Golan syrien, l'annexion et la confiscation de terres, l'établissement de colonies de peuplement, le détournement des cours d'eau et l'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens. | UN | وكان مؤتمر القمة الإسلامي قد أدان بقوة سياسة إسرائيل في تحدي قرارات مجلس الأمن بشأن احتلال الجولان السوري وقيامها بضم ومصادرة الأراضي وإنشاء المستوطنات وتحويل الموارد المائية وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين. |
Depuis cette époque jusqu'à la conférence de Madrid, en passant par les manoeuvres d'Oslo, les recommandations Mitchell et le rapport Tenet, la situation n'a cessé de s'envenimer. la politique d'Israël a pris un tour de plus en plus criminel et expansionniste, tandis que le peuple palestinien était dépossédé de ses biens et sombrait dans le désespoir. | UN | ومنذ ذلك الحين، إلى مؤتمر مدريد، مرورا بمناورات أوسلو، وصولا إلى ما يسمى توصيات ميتشل وتقرير تينيت، سارت الأمور من سيء إلى أسوأ، فأصبحت سياسة إسرائيل أكثر إجراما وتوسعا، وأصبح الشعب الفلسطيني أكثر تشردا وألما. |
Le chef du Service de la planification stratégique du Cabinet Nétanyahou a déclaré que la construction et l'agrandissement de colonies dans le Golan étaient une chose naturelle, conforme à la politique d'Israël. (24 novembre 1996) | UN | أعلن رئيس هيئة التخطيط الاستراتيجي في ديوان نتنياهو، أن اﻹعلان عن بناء وتوسيع مستوطنــــات جديـــــدة في الجولان هو أمر طبيعي ويتلاءم مع سياسة إسرائيل )٢٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦( |
623. Le 16 août 1994, plus de 3 000 détenus politiques palestiniens emprisonnés en Israël ont entamé une grève de la faim pour protester contre la politique d'Israël tendant à séparer les détenus de la Rive occidentale et de Gaza des détenus palestiniens en Israël. | UN | ٦٢٣ - في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، بدأ أكثر من ٠٠٠ ٣ سجين سياسي فلسطيني محتجز في السجون اﻹسرائيلية في إضراب عن الطعام للاحتجاج على السياسة اﻹسرائيلية بفصل سجناء الضفة الغربية وغزة عن الفلسطينيين القادمين من داخل اسرائيل. |
Il s'agit donc d'un acte final dans le processus d'isolement de Jérusalem du reste de la Cisjordanie et d'un élément de la politique d'Israël destinée à intégrer pleinement Jérusalem-Est occupée à la «capitale éternelle unifiée de l'État d'Israël». | UN | وهي بالتالي الخطــوة اﻷخيرة لعزل القدس عن بقية الضفة الغربية، وتمثل جزءا من السياسة اﻹسرائيلية لﻹدمـاج الكامــل للقــدس الشرقية في " العاصمة اﻷبدية الموحــدة لـدولة إسرائيــل " . |
la politique d'Israël est fondée sur un profond et sincère désir de réduire et de prévenir les souffrances humaines et de restreindre l'emploi d'armes qui frappent sans discrimination. | UN | وتنبع سياسة اسرائيل من اهتمامها العميق والصادق بالحاجة إلى التقليل من المعاناة وتجنبها وإلى تقييد استعمال اﻷسلحة العشوائية اﻷثر. |