La création d'emplois et la sécurisation de l'emploi font partie de la politique de développement social. | UN | وأوضحت أن سياسة التنمية الاجتماعية تتضمن خلق فرص عمل وتوفير الأمن الوظيفي. |
la politique de développement social du Gouvernement surinamais repose principalement sur l'amélioration du bien-être social de la nation tout entière. | UN | وكانت سياسة التنمية الاجتماعية التي وضعتها حكومة سورينام تستند أساسا إلى تحسين الوضع الاجتماعي لجميع مواطني البلد. |
iii) Faire clairement ressortir que la politique de développement social doit être centrée sur la personne humaine : le développement social doit être réalisé par l'homme et pour l'homme et assurer la dignité humaine à tous; | UN | ' ٣ ' إبراز بجلاء أن سياسة التنمية الاجتماعية يجب أن تركز على الشخص الانساني: يجب أن يحقق البشر التنمية الاجتماعية لصالحهم ويجب أن تضمن توفير الكرامة الانسانية للجميع؛ |
Dans ces deux pays, la politique de développement social est caractérisée par les efforts soutenus qui sont déployés pour conjuguer à l’austérité financière (concentration des dépenses publiques en matière de services) un rendement social optimal. | UN | وتتميز سياسة التنمية الاجتماعية في هذين البلدين بالجهود المطردة للجمع بين الحصافة المالية وتركيز الإنفاق العام على الخدمات التي تعطي أعلى مردود اجتماعي. |
11. L'intégration des handicapés dans la société est une priorité de la politique de développement social dans son pays. | UN | ١١ - ودمج المعوقين في المجتمع يحظى باﻷولوية في سياسات التنمية الاجتماعية بالجماهيرية العربية الليبية. |
la politique de développement social du Gouvernement mexicain promeut les droits fondamentaux de l'homme et définit des mesures préférentielles en faveur des enfants, des femmes, des personnes autochtones, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | وتدعم سياسة التنمية الاجتماعية للحكومة حقوق الإنسان الأساسية، وتضع استراتيجية عمل إيجابية لصالح الأطفال، والنساء، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن. |
Plusieurs initiatives ont été menées à bien pour améliorer la politique de développement social, dont l'application progressive a bénéficié en particulier aux enfants, aux jeunes, aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ عدة مبادرات لتحسين سياسة التنمية الاجتماعية التي يستفيد منها الأطفال والشباب والمعوقين والمسنين بصورة خاصة من تطبيقها تدريجيا. |
e) La sécurité ou la protection sociale ne sont qu'un aspect de la politique de développement social. | UN | )ﻫ( وأن مظلة اﻷمان أو تدابير تأمين الرعاية، هي أحد جوانب سياسة التنمية الاجتماعية. |
e) La sécurité ou la protection sociale ne sont qu'un aspect de la politique de développement social. | UN | )ﻫ( يشكل إطار اﻷمان أو تدابير توفير الرعاية جانبا من جوانب سياسة التنمية الاجتماعية. |
223. Le Département a pris plusieurs mesures en vue de renforcer l'appui aux gouvernements dans les domaines de la politique de développement social et de la lutte contre la pauvreté, conformément aux priorités définies au Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٢٢٣ - واتخذت اﻹدارة عدة خطوات لتعزيز الدعم المقدم الى الحكومات في مجال سياسة التنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، تنسجم مع اﻷولويات التي أعلنت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Conseil national d'évaluation de la politique de développement social réalise une évaluation multidimensionnelle de la pauvreté, fondée sur huit indicateurs. | UN | 20- ويتولى المجلس الوطني لتقييم سياسة التنمية الاجتماعية(16) قياس مستوى الفقر بمنظور متعدد الأبعاد استناداً إلى ثمانية مؤشرات(17). |
la politique de développement social de l'Indonésie reconnaît que la famille est une entité stratégique et de ce fait, la plupart des programmes multisectoriels comme la planification de la famille et l'élimination de la pauvreté se déroulent par l'intermédiaire de la famille en tant qu'unité de base de la société. | UN | 66 - وأضاف إن سياسة التنمية الاجتماعية في إندونيسيا تعترف بالأسرة ككيان استراتيجي، ولذا فإن معظم البرامج الوطنية المتعددة القطاعات، من قبيل برامج تنظيم الأسرة والقضاء على الفقر، إنما تنفذ من خلال الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
C'est ainsi que le secteur se charge de faire prendre en compte l'équité et l'égalité de chances entre les hommes et les femmes dans la politique de développement social et humain qui lui incombe de mettre au point, de proposer et d'exécuter . | UN | وهكذا يضطلع القطاع بمهمة إدماج المساواة بين الجنسين والتكافؤ في الفرص في سياسة التنمية الاجتماعية والبشرية التي يختص برسمها واقتراحها وتنفيذها(). |
À la suite d'une réévaluation complète du rôle de la Commission, le Conseil, dans sa résolution 1139 (XLI) du 29 juillet 1966, a changé le nom de la Commission afin de préciser son rôle d'organe destiné à préparer la tâche du Conseil et conseiller ce dernier pour tout ce qui a trait à la politique de développement social. | UN | ونتيجة ﻹعادة تقييم شاملة جرت لدور اللجنة، أعاد المجلس، بالقرار ٩٣١١ )د - ١٤( المؤرخ ٩٢ تموز/يوليه ٦٦٩١، تسمية اللجنة من أجل توضيح دورها بوصفها هيئة إعداد ومشورة للمجلس في كامل مجال سياسة التنمية الاجتماعية. |
À la suite d'une réévaluation complète du rôle de la Commission, le Conseil, dans sa résolution 1139 (XLI) du 29 juillet 1966, a changé le nom de la Commission afin de préciser son rôle d'organe préparatoire pour tout ce qui a trait à la politique de développement social. | UN | ونتيجة لإعادة تقييم شاملة جرت لدور اللجنة، أعاد المجلس، بموجب القرار 1139 (د-41) المؤرخ 29 تموز/يوليه 1966، تسمية اللجنة بلجنة التنمية الاجتماعية من أجل توضيح دورها بوصفها هيئة تحضيرية لأعمال المجلس في كامل مجالات سياسة التنمية الاجتماعية. |
En 2006, le Ministre principal a indiqué que la politique de développement social du Gouvernement s'articulait autour de quatre programmes : la protection des personnes vulnérables, le développement des individus, de la famille et le développement communautaire (cohésion sociale), l'accès à des services de santé efficaces et utilisant rationnellement les ressources, et l'accès à l'éducation répondant aux besoins et ciblée8. | UN | 40 - وفي عام 2006، ذكر الوزير الأول أن سياسة التنمية الاجتماعية التي تتبعها الحكومة تشمل المجالات البرنامجية الأربعة التالية: حماية الضعفاء؛ وتحقيق التنمية الفردية والأسرية والمجتمعية (التماسك الاجتماعي)؛ والحصول على خدمات صحية تتسم بالفعالية والكفاءة؛ والحصول على تعليم موجه يتجاوب مع الاحتياجات(8). |
L'oratrice réaffirme l'importance que le Burkina Faso accorde aux droits de l'enfant et à l'application de la Convention, eu égard au fait que l'être humain est l'objectif central de la politique de développement social du pays. | UN | ختاما، أكدت الأهمية التي توليها بوركينا فاصو لحقوق الطفل ولتنفيذ الاتفاقية، مع وضع في الاعتبار أن الإنسان هو محور سياسات التنمية الاجتماعية للبلد. |