La nomination de M. Bob Bellear procède de la politique de réconciliation initiée par les autorités australiennes depuis plusieurs années. | UN | إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات. |
la politique de réconciliation nationale est même allée plus loin. | UN | ولقد واصلنا تطبيق سياسة المصالحة الوطنية. |
Qu'ils aient agi ainsi montre indubitablement l'entière confiance que les races nationales placent dans la politique de réconciliation nationale adoptée par le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public et dans sa bonne volonté et sa sincérité. Peu de gouvernements peuvent se vanter de telles réalisations positives. | UN | وإن قيامها بهذا يعد شهادة واضحة جلية على الثقة الكاملة التي تضعها اﻷجناس الوطنية في سياسة المصالحة الوطنية التي يتبناها مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة، والثقة في حسن نيته وإخلاصه، وقلما توجــد حكومـة تستطيع أن تدعي أنها حققـت مثــل ما حققنــاه من منجزات إيجابية. |
Elle a salué la politique de réconciliation nationale et fait part de ses inquiétudes à propos du faible taux d'enregistrement des naissances. | UN | وأشادت بسياسة المصالحة الوطنية وأعربت عن قلقها إزاء المستويات المنخفضة لتسجيل المواليد. |
En conséquence, une dizaine de groupes armés, notamment le plus nombreux, la Kachin Independance Organization, ont renoncé à l'usage de la force, ce qui augure favorablement de la politique de réconciliation nationale armée par le Gouvernement. | UN | وبالتالي فإن عشرات الجماعات المسلحة وبخاصة أكثرها عددا وهي منظمة كاشين للاستقلال قد تخلت عن استعمال القوة وهو أمر موات لسياسة المصالحة الوطنية التي تتبعها الحكومة. |
Au Myanmar, la politique de réconciliation nationale du Gouvernement s'est traduite par le retour à la légalité de 17 des 18 groupes insurgés, mettant effectivement un terme à 40 années d'insurrection. | UN | وقد أسفرت سياسات المصالحة الوطنية التي تنتهجها الحكومة في ميانمار عن عودة 17 جماعة من بين 18 جماعة متمردة إلى حظيرة الشرعية. |
Au-delà de l'Année internationale, la famille reste le principal point d'intérêt de la politique de réconciliation nationale du Gouvernement Chamorro. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق السنة الدولية تمثل اﻷسرة مركز الاهتمام الرئيسي في سياسة المصالحة الوطنية التي تنتهجها حكومة الرئيسة تشامورو. |
Ses principes trouvent leur expression dans la politique de réconciliation nationale, le respect de la primauté du droit et le multipartisme, qui sont autant de manifestations de la volonté de changement des dirigeants démocratiquement élus du peuple namibien. | UN | ويتم إعمال مبادئه في سياسة المصالحة الوطنية واحترام أولوية القانون وتعدد اﻷحزاب التي تعد كلها تعبيرا عن إرادة التغيير التي يُعرب عنها المسؤولون الناميبيون الذين انتخبهم الشعب الناميبي بطريقة ديمقراطية. |
Il est essentiel à la survie nationale et à la permanence de notre démocratie nouvellement créée, que la politique de réconciliation d'après-guerre soit fermement enracinée dans le d'épanouissement d'une culture et d'une tradition conformes aux normes internationales de respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ومن اﻷساسي للبقاء الوطني، ولاستدامة ديمقراطيتنا الوليدة أن سياسة المصالحة بعد الحرب تترسخ بثبات في تطوير ثقافة وتقاليد تتماشى مع القواعد الدولية لاحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Cependant, en 1990, lorsque nous avons réalisé notre indépendance, notre Président, S. E. M. Sam Nujoma, a introduit la politique de réconciliation nationale, et le sport a été désigné comme l'un des moteurs de l'unification de notre peuple. | UN | ومع ذلك، ففي عام ١٩٩٠، حينما حصلنا على استقلالنا، شرع رئيسنا، فخامة السيد سام نجوما، في تنفيذ سياسة المصالحة الوطنية، واعتبرت الرياضة احدى القوى المحركة من أجل توحيد شعبنا. |
Poursuivre la politique de réconciliation nationale En cours | UN | متابعة سياسة المصالحة الوطنية. |
Ce faisant, nous devrions tirer parti des expériences des États membres de l'Organisation en matière de lutte contre le terrorisme, qui ont, entre autres, favorisé la politique de réconciliation nationale au service de la paix. | UN | وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام. |
4. la politique de réconciliation nationale a été soutenue par de nombreuses réformes, portant notamment sur l'État, l'éducation et la justice. | UN | 4- ثم قال إن سياسة المصالحة الوطنية قد ساندتها إصلاحات عديدة تتعلق بصفة خاصة بالدولة والتعليم والعدل. |
28. Les participants se sont entretenus de la politique de réconciliation. | UN | 28- لقد ناقش المشتركون سياسة المصالحة. |
5) Dans le souci de faire aboutir la politique de réconciliation nationale et de'grand pardon'préconisée par le Chef du Gouvernement, plusieurs actions ont été proposées. | UN | ٥( وحرصا على نجاح سياسة المصالحة الوطنية و " العفو الكبير " التي ينادي بها رئيس الحكومة، اتخذت تدابير عديدة. |
2. Poursuivre la politique de réconciliation et mettre en œuvre, avec le soutien de la communauté internationale, toutes les décisions résultant de l'Accord d'Ouagadougou (Algérie); | UN | 2- الاستمرار في سياسة المصالحة وتنفيذ جميع القرارات الناجمة عن اتفاق واغادوغو، بدعم من المجتمع الدولي (الجزائر)؛ |
16. Poursuivre la politique de réconciliation nationale et de promotion de l'État de droit (Maurice); | UN | 16- مواصلة سياسة المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون (موريشيوس)؛ |
Le Gouvernement a en outre indiqué que les autorités du Myanmar étaient attachées à la politique de réconciliation nationale et étaient disposées à entretenir un dialogue continu avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وكتبت الحكومة أيضا بأن سلطات ميانمار ملتزمة بسياسة المصالحة الوطنية وراغبة في متابعة الحوار المتواصل مع داو أونغ سان سوكي. |
14. M. YASSIN (Soudan) dit que la victoire du peuple et du Gouvernement sud-africains sur l'apartheid représente un moment insigne dans l'histoire de la lutte contre le racisme et se félicite de la politique de réconciliation menée par ce même gouvernement. | UN | ١٤ - السيد ياسين )السودان(: قال إن انتصار شعب وحكومة جنوب أفريقيا على الفصل العنصري يمثل لحظة مشرقة في تاريخ الكفاح ضد العنصرية، وأثنى كذلك على حكومة جنوب أفريقيا لسياسة المصالحة التي تتبعها. |
90. Dans le cadre de la politique de réconciliation nationale, une loi d'amnistie générale (loi no 19 de 2008) a été publiée en 2008. En application de cette loi, de 2008 à octobre 2009, les dossiers de 134 822 personnes en détention provisoire ou condamnées ont été traités. Ces dossiers se répartissaient comme suit: | UN | وفي إطار سياسات المصالحة الوطنية، صدر في العام ( 2008 ) قانون العفو العام ( 19 لسنة2008 )، وخلال عامي ( 2008 و2009 )، تمـت تصفية ملفـات ( 134822 ) شخصـاً حتى أكتوبـر/تشرين أول ( 2009 )، من بينهم موقوفين ومحكوم عليهم، على النحو الآتي: |
la politique de réconciliation est fondée sur notre détermination à rendre le processus politique plus inclusif et à fournir une solution plus sincère et acceptable à la violence à tous les Taliban et à d'autres chefs militants, dont la plupart sont actuellement basés hors de l'Afghanistan. | UN | " وسياسة المصالحة هذه تستند إلى التزامنا بجعل العملية السياسية أكثر إشتمالية، وبتقديم بديل حقيقي مقبول عن العنف لجميع أفراد الطالبان وجميع القادة المتمردين الآخرين، الذين يتواجد معظمهم حاليا خارج أفغانستان. |