Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Au niveau international, dans le cadre de la politique du Gouvernement en matière de sécurité alimentaire, les Pays-Bas appuient un programme appelé Farmers Fighting Poverty. | UN | أما على الصعيد الدولي، وفي سياق سياسة الحكومة المتعلقة بالأمن الغذائي، فتقدم هولندا الدعم لبرنامج بعنوان المزارعون يكافحون الفقر. |
Sa mission est de conduire la politique du Gouvernement en matière de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme sur l'ensemble du pays ; | UN | وتتمثل مهمتها في توجيه السياسة الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كامل أنحاء البلد؛ |
Concernant l'article 14, l'oratrice dit qu'aucun changement important n'est intervenu dans la politique du Gouvernement en matière de promotion des femmes rurales depuis la rédaction du rapport. | UN | 14 - وقالت، فيما يتصل بالمادة 14، إنه لم يجر أي تغيير ذي أهمية في سياسة الحكومة بشأن تطوير المرأة الريفية منذ إعداد التقرير. |
la politique du Gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
Le Cabinet assiste le Ministre dans la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de justice. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
Ce résultat donne une très forte légitimation démocratique à la politique du Gouvernement en matière de drogues. | UN | وتضفي هذه النتيجة مشروعية ديمقراطية قوية للغاية على سياسة الحكومة في مجال المخدرات. |
Selon l'article 1er, le Haut Commissariat a entre autres missions de veiller et de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière de Droits de l'Homme, de contribuer à la promotion de la culture de la paix. | UN | ووفقاً للمادة 1، تتولى المفوضية جملة من المهام منها ضمان تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان والمساهمة في نشر ثقافة السلام. |
la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme ; | UN | - تنفيذ سياسة الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
10. Depuis 1998, le Parlement est informé des priorités de la politique du Gouvernement en matière de droits de l'homme. | UN | 10- ويتم إطلاع البرلمان، منذ عام 1998، على أولويات سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
494. Le Ministère de la santé et de l'hygiène publique (MSHP) est chargé de la mise en œuvre et du suivi de la politique du Gouvernement en matière de santé et d'hygiène publique. | UN | 494- تُناط بوزارة الصحة والنظافة العامة مسؤولية تنفيذ ومتابعة سياسة الحكومة في مجال الصحة والنظافة العامة، فتعمل بذلك على استحداث العديد من الأنشطة وإدارتها. |
Lors de la réunion du Forum de haut niveau d'Accra sur l'efficacité de l'aide, la délégation burundaise a proposé une feuille de route pour une harmonisation des indicateurs de performance des deux cadres, afin d'éviter les dispersions d'efforts dans la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de développement et de consolidation de la paix. | UN | واقترح وفد بوروندي، أثناء انعقاد اجتماع منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة، خريطة طريق لمواءمة مؤشرات أداء الإطارين، وذلك لتفادي تشتت الجهود في تنفيذ سياسة الحكومة في مجال التنمية وبناء السلام. |
209. Le Ministère de l'Intérieur et de la Décentralisation est chargé de garantir la sécurité publique et civile, d'organiser les élections et de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière de décentralisation. | UN | 209- وأما وزارة الداخلية واللامركزية، فهي مكلفة بضمان الأمن العام والمدني، وتنظيم الانتخابات، وتنفيذ سياسة الحكومة في مجال إزالة المركزية. |
134. la politique du Gouvernement en matière de sécurité sociale vise à satisfaire les besoins essentiels et particuliers des personnes défavorisées, y compris les familles vulnérables, les vieillards et les personnes gravement handicapées. | UN | ١٣٤ - تقوم سياسة الحكومة المتعلقة بالضمان الاجتماعي على تلبية الاحتياجات اﻷساسية والخاصة للمحرومين، بمن فيهم الضعيفين ماليا، والمسنين والمصابين بعجز خطير. |
En dépit d'une nette amélioration de la sécurité dans le pays grâce à l'intégration des FNL et grâce à la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de réforme du secteur de la sécurité, la criminalité persiste sur l'ensemble du territoire. | UN | 60 - وعلى الرغم من التحسن الواضح في الحالة الأمنية الذي طرأ منذ توحيد قوات التحريـــر الوطنية وبسبب تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، تظل الجريمة مشكلة تعــم أرجـــاء البلد. |
114. Ce ministère, en assurant la mise en œuvre et le suivi de la politique du Gouvernement en matière de protection de la famille, de la femme, de l'enfant et des affaires sociales, est donc l'instrument du Gouvernement chargé de veiller à l'égalité entre les sexes et à la démarginalisation des femmes. | UN | 114- وبناءً على ذلك، فإن الوزارة التي تنفذ وتتابع سياسة الحكومة المتعلقة بحماية الأسرة والنساء والأطفال والمعنية بالشؤون الاجتماعية، هي هيئة حكومية مسؤولة عن ضمان المساواة بين الجنسين وعدم تهميش دور المرأة. |
Conception et mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de protection des droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | صياغة وتنفيذ السياسة الحكومية في مجال حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière de désarmement, un plan d'action nationale et une stratégie nationale de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et le désarmement des civils ont été développés et adoptés. | UN | وفي سياق تنفيذ السياسة الحكومية في مجال نزع السلاح، صيغت خطة عمل وطنية واستراتيجية وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع سلاح المدنيين، وجرى اعتمادهما. |
la politique du Gouvernement en matière de violence domestique pour la période 2012-2016 sera similaire à celle actuellement en vigueur mais, en raison de la crise économique, l'offre des services (dans les domaines de la police et de la santé) sera plus limitée. | UN | وستكون سياسة الحكومة بشأن العنف المنزلي خلال الفترة 2012-2016 مماثلة للسياسة الحالية، لكن بسبب الأزمة الاقتصادية، سيكون توافر الخدمات (مثل الشرطة والرعاية الصحية) أكثر تقييداً. |
la politique du Gouvernement en matière de naturalisation et de citoyenneté a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |