Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. | UN | كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها. |
Une banque centrale indépendante n'est pas la panacée et risque de ne pas améliorer la situation en exerçant une influence déflationniste sur la politique macroéconomique. | UN | ولا يشكل إنشاء بنك مركزي مستقل وصفة سحرية، بل إنه يعرِّض سياسات الاقتصاد الكلي إلى نزعة انكماشية عقيمة. |
La réforme porterait essentiellement sur la réglementation et le contrôle financiers, la surveillance multilatérale et la coordination de la politique macroéconomique. | UN | ومن المجالات الرئيسية للإصلاح تنظيمُ القطاع المالي والإشراف عليه، وفرض الرقابة المتعددة الأطراف، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
la politique macroéconomique a été assouplie à mesure que l'année avançait, notamment dans les pays qui ont laissé leur monnaie flotter. | UN | وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها. |
Toutefois, il continue en règle générale de demander un certain durcissement de la politique macroéconomique. | UN | غير أن سياساته عموما ما تقتضي تشديد سياسة الاقتصاد الكلي القائمة في البلد المتلقي. |
En ce qui concerne les réformes systémiques, il a relevé des progrès dans trois domaines : la réglementation financière, le dispositif de sécurité financière mondiale et la coordination de la politique macroéconomique. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالإصلاحات النُظُمية، إلى أن تقدماً قد أحرز في ثلاثة مجالات هي تحديدا: التنظيم المالي، وشبكة الأمان المالي العالمية، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Au lendemain de la crise, il est essentiel de maintenir, de renforcer et d'institutionnaliser la coordination de la politique macroéconomique sur le plan multilatéral pour garantir la fermeté de la reprise. | UN | وفي أعقاب الأزمة، من الأهمية بمكان الاستمرار في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق انتعاش اقتصادي قوي. |
Agent de réalisation : Division de la politique macroéconomique et du développement de la CESAP | UN | الكيان المنفِّذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية |
Sous l'angle de la politique macroéconomique, les trois premières années de l'Union économique et monétaire n'ont pas été faciles. | UN | ولم تكن السنوات الثلاث الأولى من الاتحاد النقدي الأوروبي سهلة من منظور سياسات الاقتصاد الكلي. |
Les instruments de la politique macroéconomique doivent être conçus en fonction de la situation particulière de chaque économie. | UN | ويجب أن تصمم أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وفقاً للسياق الخاص بكل اقتصاد. |
Le redressement est facilité par la politique macroéconomique prudente du Gouvernement. | UN | وساعدت سياسات الاقتصاد الكلي الحذرة التي استمرت الحكومة في تنفيذها على تحقيق انتعاش اقتصادي. |
la politique macroéconomique pour assurer la stabilité financière | UN | سياسة الاقتصاد الكلي من أجل الاستقرار المالي |
la politique macroéconomique pour assurer la stabilité financière | UN | سياسة الاقتصاد الكلي من أجل الاستقرار المالي |
la politique macroéconomique du Gouvernement thaïlandais concernant les coopératives a toujours été claire. | UN | إن سياسة الاقتصاد الكلي لدى الحكومة التايلندية الملكية بشأن التعاونيات ما برحت واضحة على الدوام. |
xi. Emprunts auprès d'institutions tant nationales qu'externes dans le cadre de la politique macroéconomique nationale, approuvés et garantis par la Banque du Soudan; | UN | ' 11` اقتراض أموال من كل من المؤسسات الوطنية والخارجية في سياق سياسة الاقتصاد الكلي القومية بموافقة وضمان بنك السودان؛ |
L'emploi décent doit être un aspect central de la politique macroéconomique. | UN | ودعت إلى أن يكون إيجاد وظائف لائقة هو محور سياسة الاقتصاد الكلي. |
En bref, la gestion prudentielle des mouvements de capitaux renforce les deux rôles de stabilisation et de développement de la politique macroéconomique. | UN | وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي. |
La séance de travail consacrée à la politique macroéconomique a été introduite par un spécialiste qui a proposé d'orienter les débats sur quelques grands thèmes : | UN | تولى التقديم لجلسة العمل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي الخبير المدعو بصفة متحدث رئيسي، وركز على بضعة نقاط أساسية للمناقشة، شملت ما يلي: |
L'exemple de certains pays démontre qu'il n'y a pas de contradiction inhérente entre effort de redistribution et justesse de la politique macroéconomique. | UN | غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
De notre point de vue, il est des plus importants d'élargir la coopération sur des questions telles que la politique macroéconomique, le commerce et les investissements, les transports et la protection de l'environnement. | UN | ومن وجهة نظرنا، من الأهمية بمكان تنمية التعاون بشأن مسائل مثل السياسة الاقتصادية الكلية والتجارة والاستثمارات والنقل وحماية البيئة. |
Elle a aussi relancé le débat sur la conduite de la politique macroéconomique dans les pays en développement. | UN | كما ولَّدت الأزمة وجدَّدت النقاش بشأن انتهاج السياسات الاقتصادية الكلية في البلدان النامية. |
Les effets durablement stimulants de la politique macroéconomique figurent parmi les plus importants de ces facteurs. | UN | وأهم هذه العوامل هو استمرار الآثار المنشطة لسياسة الاقتصاد الكلي. |
Des groupes de travail concernés par les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, du bien-être social, du développement économique et régional, de la politique macroéconomique et de l'écologie seront formés suivant l'ordre des priorités établies. | UN | وسيتم، وفقاً للأولويات المختارة، تشكيل أفرقة عمل معنية بالمجالات التالية: التعليم والرعاية الصحية والعمالة والرعاية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية الإقليمية وسياسة الاقتصاد الكلي والإيكولوجيا. |
On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. | UN | وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل. |
C'est sur ce point que la politique macroéconomique a un rôle crucial à jouer. | UN | وعند هذه النقطة تلعب السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي دورا حاسما. |
Dans le domaine de la politique macroéconomique, les économistes se sont longtemps penchés sur les conditions institutionnelles nécessaires, à l’instar d’autres domaines, comme l’éducation et la régulation des télécommunications. | News-Commentary | إن سياسة الاقتصاد الشامل تشكل منطقة اجتهد خبراء الاقتصاد داخلها كثيراً في التفكير بشأن الشروط المؤسسية اللازمة. ويصدق نفس القول على مناطق قليلة أخرى، مثل السياسة التعليمية وتنظيم الاتصالات. |