ويكيبيديا

    "la politique régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الإقليمية
        
    • للسياسة الإقليمية
        
    • السياسات الإقليمية
        
    • للسياسات الإقليمية
        
    • بالسياسة الإقليمية
        
    • والسياسة الإقليمية
        
    • سياسة المنطقة
        
    • السياسي الذي تعيشه
        
    Nous nous félicitons tout autant du développement de la politique régionale océanique des îles du Pacifique et nous savons pouvoir compter sur une large participation au prochain Forum des îles du Pacifique. UN ويسرنا أيضا على نحو خاص وضع السياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات، ونتطلع إلى مشاركة واسعة في المحفل الإقليمي لجزر المحيط الهادئ المقرر عقده قريبا.
    Depuis lors, les possibilités de financement de la politique régionale se sont élargies. UN وقد أصبحت إمكانيات تمويل السياسة الإقليمية أوسع نطاقا.
    En matière d'égalité, il s'agit avant tout, dans la politique régionale, de promouvoir l'emploi des femmes dans des secteurs périphériques en général. UN والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمسائل الجنسين في السياسة الإقليمية بالنمسا هو عمل المرأة عموماً في مجالات هامشية.
    Priorités de la communauté internationale concernant la politique régionale UN أولويات المجتمع الدولي بالنسبة للسياسة الإقليمية
    C'est ainsi que la Commission est conçue pour rester au stade de petite entité légère avec un rôle d'intégration bien spécifique au niveau de la politique régionale. UN وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية.
    Les activités en faveur de la politique régionale de l'AsiaDHRRA ont toujours été motivées par sa volonté de faire entendre ses associations partenaires. UN وما برح العمل الدعوي للسياسات الإقليمية للشراكة راسخا في التزامها بضمان أن تسمع أصوات المنظمات الشريكة لها بوضوح في الساحة الدعوية.
    la politique régionale bruxelloise de l'emploi est axée prioritairement sur l'augmentation de l'emploi des Bruxellois. UN وتتمحور السياسة الإقليمية البروكسلية في مجال التوظيف، على سبيل الأولوية، حول زيادة فرص توظيف سكان بروكسل.
    En 2007, le groupe thématique s'est attaché à renforcer les conditions de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans la politique régionale et rurale. UN وخلال عام 2007، ركز الفريق المواضيعي علي تعزيز شروط تعميم المنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسة الإقليمية والريفية.
    Le premier document de base relatif à la politique régionale en Estonie a été la déclaration de 1994 sur la politique régionale qui a servi de base aux nouvelles tendances apparues au début des années 90 en matière de développement régional. UN وتمثلت الوثيقة الأساسية الأولى عن السياسة الإقليمية لإستونيا في تصور السياسة الإقليمية لعام 1994، التي كانت الأساس للاتجاهات الجديدة التي ظهرت في التنمية الإقليمية في بداية تسعينات القرن العشرين.
    L'objectif de la politique régionale du gouvernement est de parvenir à un développement régional équilibré en renforçant le potentiel local de développement et en le mettant à profit au maximum. UN ويتمثل هدف السياسة الإقليمية الإستونية في تحقيق توازن التنمية الإقليمية للبلد بتعزيز إمكانات التنمية المحلية واستغلالها إلى أقصى حد.
    On escompte que la politique régionale permettra de parvenir d'ici à 2003 à un développement régional équilibré tel que : UN والنتيجة المتوقعة لتنفيذ السياسة الإقليمية لإستونيا هي تحقيق توازن التنمية الإقليمية بحلول عام 2003 إلى حد أنه في أي مقاطعة:
    Ce mécanisme vise à encourager la politique régionale de développement intégral et social, dans laquelle la création d'emplois et d'activités génératrices de revenus représente un élément essentiel quant à son incidence directe sur la lutte contre la pauvreté. UN وتهدف هذه الآلية إلى تعزيز السياسة الإقليمية للتنمية الشاملة والاجتماعيــة، التي يمثل فيها توفير فرص العمالة والأنشطة المدرة للدخل عنصرا أساسيا له تأثيره المباشر على مكافحة الفقر.
    Dans ses rapports, elle a façonné les plans d'action à long terme des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral, et a contribué de façon décisive à la politique régionale en assurant le suivi des questions africaines. UN إلى جانب ذلك، فإن تقارير المؤتمر عن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية ساعدت على رضع خطط العمل الطويلة الأجل في هذه البلدان، كما أن رصده للقضايا الأفريقية شكل مساهمة أساسية في السياسة الإقليمية.
    122. En 2001-2002, Mme Danuta Hübner, ressortissante polonaise, a été Secrétaire générale adjointe de l'Organisation des Nations Unies et, entre 2004 et 2009, elle a occupé le poste de Commissaire européen pour la politique régionale. UN 122- وفي الفترة 2001-2002، عينت السيدة دانوتا هوبنر، وهي مواطنة بولندية، في منصب وكيلة للأمين العام للأمم المتحدة، وتولت في الفترة 2004-2009 منصب مفوضة السياسة الإقليمية في المفوضية الأوروبية.
    L'évaluation a montré que la collaboration stratégique avec les institutions régionales, comme en Afrique, était déterminante pour la politique régionale et le bien commun. UN وبيـَّـن التقيـيم أن المشاركة الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية، مثل تلك الكائنة في أفريقيا، هـي أمر بالغ الأهمية بالنسبة للسياسة الإقليمية والصالح العام.
    La délégation soudanaise s'interroge sur l'assistance susceptible d'être apportée par l'ONU en vue de renforcer la politique régionale pour faire face aux conséquences des changements climatiques et aux problèmes qui entraînent des déplacements à l'intérieur des frontières. UN ويتساءل وفد السودان عن المساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة، دعما للسياسة الإقليمية لمواجهة عواقب تغير المناخ والمشاكل التي يترتب عليها التشرد داخل الحدود.
    La présence militaire du Royaume-Uni dans les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes est contraire à la politique régionale de recherche d'une solution pacifique. UN ٢١ - واستطردت قائلة إن الوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها يتناقض مع السياسات الإقليمية التي تتوخى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Étant donné que la majorité des pauvres vivent en zone rurale et sont fortement tributaires de l'agriculture pour leur survie, la relance de l'agriculture devrait être une priorité de la politique régionale. UN 37 - ونظرا لأن أغلب الفقراء يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بشكل كبير على الزراعة في معاشهم، ينبغي جعل تنشيط الزراعة أولوية للسياسات الإقليمية.
    En guise de point prioritaire dans le cadre du Plan pour le Pacifique, le Secrétariat du Forum des Iles du Pacifique a été chargé de développer un cadre aux fins de l'initiative Pacific Oceanscape, en s'inspirant de la politique régionale de la mer pour les îles du Pacifique. UN وكُلفت أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ بوضع إطار عمل لحماية المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ، اهتداء بالسياسة الإقليمية للمحيطات لجزر المحيط الهادئ، باعتبار ذلك من المجالات ذات الأولوية في إطار خطة المحيط الهادئ().
    la politique régionale océanique des îles du Pacifique, adoptée en 2002, sera mise en œuvre dans toute la région par l'intermédiaire du cadre pour une action stratégique intégrée qui a récemment été mis au point. UN والسياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات التي تم اعتمادها سنة 2002 سيتم تنفيذها في كل أنحاء المنطقة في إطار تم تطويره حديثا للتحرك الاستراتيجي المشترك.
    Le Royaume-Uni procédait également à des exercices militaires, notamment à des tirs de missiles à partir du territoire, ce qui non seulement constituait une violation de la résolution précitée, mais faisait obstacle à l'application intégrale des normes de sécurité maritime fixées par l'Organisation maritime internationale et était contraire à la politique régionale, qui consistait à rechercher un règlement pacifique du différend. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تجري مناورات عسكرية، تتضمن إطلاق صواريخ من الإقليم، وهي مناورات لا تنتهك القرار المشار إليه أعلاه فحسب، ولكنها تعوق أيضا التنفيذ التام لمعايير السلامة البحرية للمنظمة البحرية الدولية، وتخالف سياسة المنطقة المتمثلة في السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale qui a été marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques. UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد