ويكيبيديا

    "la politique sociale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    - Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions relatives au travail, à l'emploi et à la protection sociale. UN على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة.
    Le mouvement sportif et de la culture physique bénéficie du statut de priorité essentielle dans la politique sociale de l'État. UN وحركة التربية البدنية والألعاب الرياضية أعطيت مركز الأولوية الرئيسية في السياسة الاجتماعية للدولة.
    La conférence a marqué un tournant majeur dans la réorientation de la politique sociale de la Suède. UN وكان المؤتمر علامة بارزة رئيسية في إعادة توجيه السياسة الاجتماعية في السويد.
    Actuellement, le Conseil est rattaché à la Direction générale de la politique sociale, de la famille et de l'enfance du Ministère de la santé et de la politique sociale. UN ويتبع المجلس حالياً الإدارة العامة للسياسة الاجتماعية والأسرة والطفولة التابعة لوزارة الصحة والسياسة الاجتماعية.
    C'est à nous que revient la responsabilité de les atteindre, sans trouver d'excuses pour ne pas le faire, car leur réalisation est au cœur de la politique sociale de notre gouvernement et nous continuerons de progresser jusqu'à ce qu'ils soient atteints. UN وعلينا أن نضمن تحقيقها بدون أي ذرائع، فهي أساسية للسياسة الاجتماعية لحكومة بلدي، وسوف نواصل السعي جاهدين إلى أن نحققها.
    L'amélioration de la situation des enfants est un élément primordial de la politique sociale de la Russie. UN وقال إن تحسين حالة الأطفال تعتبر جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية الروسية.
    dans la politique sociale de l'Etat et qui à ce titre fait partie intégrante du système de protection sociale. UN والرعاية الاجتماعية أحد عناصر السياسة الاجتماعية الحكومية وهي تشكل بهذه الصفة جزءا من نظام الضمان الاجتماعي.
    la politique sociale de l'Etat place l'amélioration de la santé des populations au cœur du développement économique et social du Cameroun. UN من وجهة نظر السياسة الاجتماعية للدولة، تُعتبر صحة السكان من صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكاميرون.
    Une étude a été entreprise par le Bureau des analyses économiques et de la politique sociale de l'UNICEF afin d'examiner les mécanismes permettant de réduire les coûts. UN وبدأ مكتب السياسة الاجتماعية والتحليل الاقتصادي التابع لليونيسيف دراسة لتحليل اﻵليات المحددة المسؤولة عن الوفورات التي تحققت في التكلفة.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces instruments, un décret présidentiel a défini les orientations de la politique sociale de l'État concernant la survie et la protection des enfants. UN وقد حدد مرسوم رئاسي توجهات الدولة في مجال السياسة الاجتماعية فيما يتعلق ببقاء الأطفال وحمايتهم، وذلك بغية تعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    Nous défendons ardemment l'idée, comme le montre la politique sociale de Cuba, selon laquelle les personnes âgées ont un besoin plus grand et plus urgent d'avoir accès à des possibilités et de bénéficier de systèmes d'appui dans de nombreux domaines, y compris la création de revenus, la sécurité sociale et les soins généraux. UN ومن ثم، فإننا ندافع بقوة عن الفكرة التي تتجلى في السياسة الاجتماعية الكوبية القائلة بأن من الضروري أن نوفر لكبار السن فرصا متزايدة ونظمـــا مساندة في مختلف المجالات وبمزيد من العجالة.
    Nous avons démontré que, même lorsque les mécanismes de gestion sont plus décentralisés, l'État peut continuer à diriger et à ajuster la politique sociale de manière à garantir à cette politique une dimension globale et durable. UN كما بينا أنه حتى عند تمتع آليات اﻹدارة بدرجة أكبر من اللامركزية، يظل بوسع الدولة أن تحتفظ بقدرتها على توجيه وتنظيم السياسة الاجتماعية وكفالة سياسة اجتماعية شاملة وثابتة.
    L'inclusion sociale constitue une composante cruciale de la politique sociale de son gouvernement dont l'objectif est une participation inclusive et non discriminatoire de tous les citoyens, sans exception, afin d'édifier une société impartiale, juste et équitable. UN وأضافت أن الإدماج الاجتماعي عنصر حاسم في السياسة الاجتماعية لحكومتها التي تسعى من خلاله إلى تحقيق مشاركة شاملة غير تمييزية لجميع المواطنين دون استثناء، حتى يمكن بناء مجتمع أكثر إنصافا وعدلا ومساواة.
    324. La protection du travail demeure l'une des lignes directrices de la politique sociale de l'État. UN 324 - ما تزال السلامة المهنية والصحة تحظيان بالأولوية بالنسبة إلى السياسة الاجتماعية للحكومة.
    412. La protection sociale des personnes âgées et, en particulier, des femmes âgées constitue l'une des lignes directrices de la politique sociale de la République du Bélarus. UN 412 - إن إحدى أولويات السياسة الاجتماعية في جمهورية بيلاروس هي الرفاهة الاجتماعية للمسنين، بمن في ذلك المسنات.
    Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions de travail et de protection sociale. UN على المستوى الإقليمي يقع تنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة على عاتق السلطات المحلية المكلفة بشؤون العمل والحماية الاجتماعية.
    Toute la politique sociale de Cuba a été remaniée, avec des résultats maximum et une utilisation minimum des ressources, tandis que les aspirations de justice sociale restaient d'actualité. UN وقد تم إصلاح السياسة الاجتماعية للثورة الكوبية برمتها، إلى جانب تحقيق أكبر قدر من النتائج وأقل استخدام للموارد، مع بقاء التطلع إلى تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Elle apprécie que la politique sociale de Lettonie s'attache à rendre les individus autonomes et félicite le pays de son adhésion à l'Union européenne avec tout ce que cela implique. UN ورحبت باهتمام السياسة الاجتماعية للاتفيا بتمكين الأفراد، وهنأت لاتفيا على انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، مع كل ما يتضمنه ذلك.
    L'une des priorités de la politique sociale de l'État consiste à améliorer le niveau de vie de la population et à venir à bout de la pauvreté. UN وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر.
    La garantie d'un emploi pleinement productif, l'amélioration de la qualité et de la compétitivité de la main d'oeuvre et la réduction autant que possible les conséquences sociales négatives du chômage, figurent parmi les objectifs prioritaires de la politique sociale de l'Ukraine. UN ومن بين اﻷهداف التي تمثﱢل أولوية للسياسة الاجتماعية في بلدي توفير عمالة مثمرة بالكامل لشعبنا، ورفع نوعية وروح التنافس بين القوى العاملة واﻹقلال من النتائج الاجتماعية السلبية للبطالة.
    Un des objectifs principaux de la politique sociale de l'État consiste à promouvoir la réforme agraire et l'intégration effective de la population paysanne dans le processus de développement national grâce à des mesures d'incitation et à une coopération tendant à renouveler ses méthodes de production agricole et ses compétences technologiques. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة الاجتماعية للدولة، في تعزيز الإصلاح الزراعي، وتحقيق الإدماج الفعلي للمزارعين في عملية التنمية الوطنية، وذلك بحفزهم على تجديد أساليب إنتاجهم الزراعي وتدريبهم على التكنولوجيا والتعاون معهم في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد