Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. | UN | وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية. |
la politisation de l'administration, au moins au Bangladesh, amenait à se demander qui ferait l'évaluation. | UN | وإن ما يجري من تسييس للبيروقراطية، في بنغلاديش على الأقل، يثيـر كذلك السؤال عمَّـن يتولّى عملية التقييم. |
Il a également été fait mention de la politisation de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أعربنا عـــن قلقنــــا إزاء تسييس لجنة حقوق الإنسان. |
Nous regrettons la politisation de toute une série d'activités de l'ONU, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونحن نأسف لتسييس العديد من أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان. |
La pauvreté des ménages demeure l'un des principaux obstacles à la scolarisation, et la mauvaise qualité de l'enseignement et la politisation de programmes ont également pesé sur le taux de fréquentation scolaire. | UN | ولا يزال الفقر الأسري من بين أهم الحواجز التي تعوق المواظبة على المدرسة، فضلاً عن أن رداءة نوعية التربية وتسييس المناهج الدراسية قد أثرا كذلك في المواظبة على المدرسة. |
Il est particulièrement important de souligner que la politisation de cette question, qui nous est à tous très chère, ferait du tort à la cause des enfants. | UN | ومن المهم بصفة خاصة التشديد على أن تسييس قضية الطفل التي نعتز بها كل الاعتزاز، سيسيء إلى هذه القضية. |
Tout doit donc être fait pour lutter contre la politisation de la question. | UN | وينبغي بالتالي أن يُضطلع بكل هذا من أجل مكافحة تسييس المسألة. |
Ces propositions ne serviront qu'à aggraver la politisation de la Commission des droits de l'homme et de ses travaux. | UN | وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها. |
la politisation de la fonction publique s'est poursuivie, les conclusions de la MINUK étant que, selon les indications relevées dans 22 municipalités, la nomination des fonctionnaires aux postes de haut niveau s'est faite surtout sur la base de considérations politiques. | UN | ولا يزال الاتجاه مستمرا نحو تسييس الخدمة المدنية ووجدت البعثة أن هناك مؤشرات في 22 مجلسا بلديا تدل على أن تعيين كبار موظفي الخدمة المدنية يجري في الأغلبية الساحقة من الحالات بناء على اعتبارات سياسية. |
Cela aidera à éviter la politisation de l'aide humanitaire et à respecter pleinement ses principes directeurs. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية. |
À notre avis, si l'on veut corriger les insuffisances de la Commission, il est impératif de commencer par mettre fin à la politisation de ses travaux, et, ainsi, à la sélectivité et au principe de deux poids, deux mesures. | UN | ونعتقد أن معالجة أسباب ضعف اللجنة يجب أن تبدأ بوقف تسييس عملها والابتعاد عن الانتقائية والازدواجية في المعايير أولا. |
la politisation de l'octroi des grâces ou des commutations de peine n'est donc pas impossible. | UN | وربما يؤدي ذلك الى تسييس اجراءات العفو أو إبدال العقوبة. |
la politisation de l’action humanitaire a des conséquences négatives sur les victimes des conflits armés. | UN | ذلك أن تسييس العمل اﻹنساني يضر بضحايا الصراعات المسلحة. |
la politisation de l'ordre du jour des droits de l'homme et son utilisation pour cibler des pays ne sont pas souhaitables. | UN | أما تسييس جــدول أعمال حقــوق اﻹنسـان واستخدامه لاستهداف بلدان بعينها فهو أمر غير مرغوب. |
la politisation de la situation des droits de l'homme dans un pays en particulier et son instrumentalisation par des acteurs de la communauté internationale comme excuse pour renverser le système social de ce pays est en passe de constituer un dangereux précédent. | UN | ويجري استحداث سابقة خطيرة تتمثل في تسييس وتدويل مسألة حقوق الإنسان في بلد معين واستخدامها للإطاحة بنظامه الاجتماعي. |
Une autre représentante a dit que ce point de l'ordre du jour, consacré à un seul peuple, illustrait bien la politisation de la CNUCED. | UN | 83 - وقالت مندوبة أخرى إن هذا البند من جدول الأعمال هو مثال على تسييس عمل الأونكتاد لأنه مخصص لشعب واحد. |
Soulignant la nécessité de convoquer rapidement le Conseil suprême de la magistrature, condition préalable à l'amélioration de l'organisation du système judiciaire, le Ministre a déploré la politisation de cette question. | UN | وأكد الحاجة إلى انعقاد المجلس اﻷعلى للقضاة بشكل عاجل، كشرط لتحسين تنظيم القضاء، وأعرب عن أسفه لتسييس المسألة. |
la politisation de la situation et la tendance à remettre en question l'intégrité et l'engagement des forces de sécurité en général engendrent des problèmes. | UN | وقد نشأت مشاكل نتيجة لتسييس الوضع وكذلك الاتجاه إلى التشكيك في نزاهة قوات الأمن بوجه عام والتزامها. |
Toutefois, l'implication du Conseil de sécurité dans les travaux de la Cour fait que celle-ci obéit à des considérations politiques, favorise la politisation de la justice et fait preuve de sélectivité. | UN | أما إقحام مجلس الأمن في أعمالها، فقد جعل منها عرضة للاعتبارات السياسية وتسييس العدالة والانتقائية. |
la politisation de la question des droits de l'homme et la pratique de deux poids, deux mesures sont à l'origine des désaccords. | UN | وأسباب هذه الاختلافات تتعلق بتسييس مسائل حقوق الإنسان وبالكيل بمكيالين. |
Je demande à toutes les parties de continuer à tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation de ces activités. | UN | وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة. |
la politisation de certains États dévalue le rôle et la fonction du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | ومن شأن ذلك التسييس من جانب دول معينة انتقاص قيمة دور آلية الاستعراض الدوري الشامل ومهمتها. |
Il note aussi que la délégation n'a pas vraiment répondu aux questions qui lui ont été posées par le Comité comme suite à ses remarques concernant la politisation de certaines ONG. | UN | كما لاحظ أن الوفد لم يقدم جوابا شافيا، عن الأسئلة التي طرحتها عليه اللجنة في ضوء تعليقاته بشأن الطابع المسيس لبعض المنظمات غير الحكومية. |