Les sources terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans et ont des conséquences pour les zones les plus productives du milieu marin. | UN | والمصادر البرية هي المسؤولة عن زهاء ما نسبتـه 80 في المائة من تلوث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق المنتجة في البيئة البحرية. |
Or, la pollution des océans augmente rapidement, de même que l'épuisement de leurs ressources vivantes. | UN | وفي نفس الوقت، نرى زيادة سريعة في تلوث المحيطات واستنزافا لمواردها الحية. |
Il est important de rechercher des mesures afin de prévenir et contrôler la pollution des océans et de mieux protéger et préserver le milieu marin. | UN | ومن المهم اتخاذ تدابير تكفل منع تلوث المحيطات ومراقبتها بحيث تتوفر مزيدا من الحماية للبيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. | UN | وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية. |
:: Négociations de l'ONU sur la pollution des océans par les hydrocarbures, 1973 | UN | :: مفاوضات الأمم المتحدة بشأن التلوث البحري بالنفط، 1973 |
De plus en plus, cependant, nous sommes inquiets devant les réelles menaces que posent la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la pollution des océans due aux déchets, notamment le transit maritime de substances hautement radioactives et toxiques dans notre région. | UN | غير أن قلقنا يتزايد إزاء المخاطر الحقيقية لصيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه، وغير المتقيد بضوابط، ومخاطر تلوث البحار من النفايات، لا سيما تفريغ البواخر لمواد عالية الإشعاع والسموم في منطقتنا. |
La lutte contre la pollution des océans passe aussi par des solutions appropriées en matière de gestion des déchets. | UN | 265 - إيجاد الحلول المناسبة في مجال إدارة النفايات له أهمية كبيرة في معالجة تلوث المحيطات. |
Les activités terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans qui touche les zones les plus productives du milieu marin. | UN | 186 - الأنشطة البرية مسؤولة عن 80 في المائة من تلوث المحيطات الذي يؤثر على المجالات الأكثر إنتاجا في البيئة البحرية. |
Les océans 1. Limiter la pollution des océans par le plastique en éduquant le public et en sollicitant la collaboration de la population. | UN | المحيطات 1 - اجتناب تلوث المحيطات باللدائن الأمر الذي يتأتى من خلال التثقيف والتعاون على الصعيد المجتمعي. |
Ainsi, de nombreuses conventions limitant la pollution des océans ne s'appliquent ni aux navires appartenant à un gouvernement ni aux navires de guerre. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يسري عدد كبير من الاتفاقيات التي تحد من تلوث المحيطات على السفن الحكومية والسفن الحربية(). |
S'agissant des liens qui pouvaient exister entre les dommages intentionnels et illicites au milieu marin et la criminalité transnationale organisée, certaines délégations ont indiqué que la pollution des océans pouvait considérablement mettre à mal les écosystèmes marins et nuire à la sécurité nationale et économique des États qui en dépendaient. | UN | 74 - وفيما يخص العلاقة المحتملة بين الضرر المتعمد وغير المشروع الذي يلحق بالبيئة البحرية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ذكرت بعض الوفود أن تلوث المحيطات قد يلحق ضررا كبيرا بالنظم الإيكولوجية البحرية ويقوض الأمن الوطني والاقتصادي للدول التي تعتمد على تلك النظم الإيكولوجية. |
b) Renforcer la capacité des pays en développement pour ce qui est d'élaborer leurs programmes et mécanismes nationaux et régionaux en vue d'intégrer les objectifs du Programme d'action mondial et de gérer les risques et l'impact de la pollution des océans; | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث المحيطات والآثار الناجمة عن ذلك؛ |
b) [Convenu] Accroître la capacité des pays en développement de renforcer leurs programmes et mécanismes nationaux et régionaux en vue d'intégrer les objectifs du Programme d'action mondial et de gérer les risques et l'impact de la pollution des océans; | UN | (ب) [متفق عليه] تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث المحيطات والآثار الناجمة عن ذلك؛ |
6. Demande aux gouvernements de réduire la pollution des océans et des zones côtières d'origine terrestre et marine, y compris les déchets rejetés en mer, et de promouvoir la gestion durable des pêches, conformément aux accords internationaux et aux codes de conduite pertinents, de manière à améliorer la santé et la résilience des écosystèmes marins et côtiers; | UN | 6 - يدعو الحكومات إلى خفض تلوث المحيطات والمناطق الساحلية من مصادر برية وبحرية، ولا سيما النفايات البحرية، وتعزيز الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وقواعد السلوك، بغية تحسين صحة ومرونة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية؛ |
:: Conférence de l'OMCI sur la pollution des océans par des hydrocarbures, Londres : octobre 1973 (conseiller juridique); | UN | - مؤتمر المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية بشأن التلوث البحري النفطي ، لندن: تشرين الأول/أكتوبر 1973 (مستشار قانوني) |
b) Accroître la capacité des pays en développement de renforcer leurs programmes et mécanismes nationaux et régionaux en vue d'intégrer les objectifs du Programme d'action mondial et de gérer les risques et l'impact de la pollution des océans; | UN | " (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث البحار والآثار الناجمة عن ذلك؛ |