Les engagements de la Pologne dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas pris sur la base de considérations tactiques. | UN | والتزامات بولندا في إطار الأمم المتحدة لا تتم بناء على اعتبارات تكتيكية. |
Il a demandé quels problèmes rencontrait la Pologne dans ce domaine et quelles mesures étaient prises par les autorités pour y remédier. | UN | وطرحت سؤالا بخصوص الصعوبات التي تواجهها بولندا في هذا المجال والتدابير التي اتخذتها السلطات للتصدي لها. |
Il a demandé quels problèmes rencontrait la Pologne dans ce domaine et quelles mesures étaient prises par les autorités pour y remédier. | UN | وطرحت سؤالا بخصوص الصعوبات التي تواجهها بولندا في هذا المجال والتدابير التي اتخذتها السلطات للتصدي لها. |
L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. | UN | إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Je souligne avec satisfaction les traditions de la Pologne dans ce mouvement et les résultats sportifs obtenus, qui font que les idéaux olympiques sont plus populaires maintenant parmi les handicapés. | UN | وإنني أشعر بالارتياح عندما أؤكد تقاليد بولندا في هذا التحرك والنتائج التي تحققت في الترويج الشعبي للمثل اﻷولمبية العليا بين المعوقين. |
Activités menées par la Pologne dans les domaines couverts par la résolution | UN | ثانيا - نشاط بولندا في المجالات المتعلقة بالقرار |
Politique de non-prolifération de la Pologne dans le cadre de l'Union européenne | UN | ثالثا - سياسة عدم الانتشار التي تتبعها بولندا في سياق الاتحاد الأوروبي |
Le décret comporte une liste de pathogènes et de toxines qui répond aux obligations contractées par la Pologne dans le cadre du Groupe de l'Australie. | UN | وتعكس قائمة العوامل المولدة للأمراض والمواد السمية المدرجة في القرار الالتزامات التي تعهدت بها بولندا في إطار مجموعة أستراليا. |
Cette évolution a eu un très grand retentissement sur sa situation internationale, le processus d'intégration de la Pologne dans l'Union européenne prenant les proportions d'un important facteur de métamorphose intérieure. | UN | ولعبت هذه التغييرات دورا أساسيا في التحولات الدولية كذلك، بينما اتخذت عملية اندماج بولندا في الاتحاد الأوروبي أبعادا كانت بمثابة أداة هامة للتحولات الداخلية. |
Depuis 2002, le Gouvernement polonais a joué un rôle important en fournissant une aide humanitaire au peuple afghan, et en 2004, l'Afghanistan figurait sur la liste des priorités de la Pologne dans la région asiatique pour l'aide humanitaire. | UN | ومنذ عام 2002، ما برحت الحكومة البولندية تشارك مشاركة نشطة في تقديم المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني. وفي عام 2004 أدرجت أفغانستان على قائمة أولويات بولندا في منطقة آسيا في مجال المساعدة الإنسانية. |
Le rôle de la Pologne dans la crise actuelle est légèrement différent. La Pologne se charge de défendre les intérêts de l'Ukraine, tout en contribuant à modérer les ardeurs des nationalistes purs et durs. | News-Commentary | ويختلف الدور الذي تلعبه بولندا في الأزمة الحالية بعض الشيء. فهي مسؤولة عن الدفاع عن مصالح أوكرانيا، في حين يتعين عليها أن تساعد في التخفيف من حماسة المتشددين القوميين. |
Mes parents avaient quitté la Pologne dans une pire situation. | Open Subtitles | والدي ووالدتي تركا " بولندا " في حالة أسوأ بكثير |
Enfin, pour ce qui est des tâches futures du Comité, la Roumanie appuie la proposition faite par la Pologne dans le document A/C.6/49/L.3 consacré à la suppression des clauses relatives à l'" État ennemi " dans la Charte. | UN | وأخيرا تؤيد رومانيا، فيما يخص مهام اللجنة المقبلة المقترح الذي تقدمت به بولندا في الوثيقة A/C.6/49/L.3 المكرسة لحذف عبارات " الدولة المعادية " من الميثاق. |
S'agissant du projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée présenté par la Pologne dans le document A/C.3/51/7, il souhaiterait obtenir un certain nombre d'éclaircissements. | UN | وفيما يتعلق بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لمكافحة الجريمة المنظمة، الذي قدمته بولندا في الوثيقة A/C.3/51/7، هناك عدد من النقاط يلتمس إيضاحا لها. |
L'objectif de base de la transformation de la Pologne dans les années 90 était de refondre la structure du capital de l'économie afin de la rapprocher de celle des pays à économie de marché. | UN | 8 - كان الهدف الرئيسي لتحول بولندا في التسعينات يتمثل في إصلاح شامل لهيكل الاقتصاد من حيث الملكية، لجعله أقرب إلى بلدان الاقتصاد السوقي. |
Au cours de la période considérée ici, la Pologne ne possédait pas de données concernant les femmes qui faisaient partie des délégations représentant la Pologne dans les enceintes internationales. | UN | 144 - خلال الفترة التي يجري مناقشتها، لم يكن لدى بولندا أي بيانات عن النساء العاملات في الوفود التي تمثل بولندا في المنتديات الدولية. |
11) Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes faisant état de transferts illégaux de personnes par la Pologne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international. | UN | (11) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المستمرة التي تشير إلى تورط بولندا في تسليم أشخاص بموجب إجراءات استثنائية في سياق مكافحة الإرهاب الدولي. |
La coopération entre les autorités compétentes garantit le strict respect des obligations internationales contractées par la Pologne dans ce domaine. | UN | ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لمقتضيات القانون الدولي الملزمة لبولندا في هذا الصدد. |
L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. | UN | إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |