Si l'ensemble de la population afghane souffre du conflit armé, les femmes et les filles sont plus particulièrement touchées. | UN | ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة. |
Deuxièmement, la sensibilisation de la population afghane est davantage qu'une stratégie de communication. | UN | ثانياً، إن توعية الشعب الأفغاني هي أكثر من استراتيجية الاتصال. |
En outre, chaque année, 83 000 naissances sont enregistrées dans la population afghane. | UN | ويُضاف إلى عدد السكان الأفغان في باكستان 000 83 مولود جديد كلّ عام. |
On estime qu'à l'heure actuelle, 70 % de la population afghane est dépendante des services de santé assurés par la communauté internationale. | UN | وفي الوقت الرهن، يقدر أن 70 في المائة من السكان الأفغان يعتمدون على الخدمات الصحية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
De son côté, le Pakistan a déployé tous les efforts possibles pour aider la population afghane. | UN | وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان. |
De plus, l'insécurité est un défi permanent pour l'ensemble de la population afghane. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد انعدام الأمن من بين المشاكل الرئيسية بالنسبة لجميع سكان أفغانستان. |
Les traditions séculaires de la population afghane doivent être pleinement respectées, tout comme les coutumes et les valeurs de la religion musulmane. | UN | ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي. |
Le Canada continuera de travailler avec la population afghane pour créer les conditions favorables à une transition vers l'exercice d'un leadership accru par les instances afghanes en matière de sécurité. | UN | وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن. |
Les élections ont réaffirmé l'attachement indéfectible de la population afghane à la démocratie et à l'autodétermination. | UN | وقد أكدت الانتخابات مجدداً التزام الشعب الأفغاني الثابت بالديمقراطية وتقرير المصير. |
Objectif : mise en place d'une structure de sécurité afghane durable et capable d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population afghane | UN | النقطة المرجعية: وضع هيكل أمني أفغاني مستدام قادر على كفالة السلام والاستقرار وحماية الشعب الأفغاني |
Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
Or la frustration grandit au sein de la population afghane face à l'absence de dividendes de la paix, en particulier dans les provinces. | UN | وهناك شعور متنام بالإحباط في صفوف الشعب الأفغاني لعدم اتضاح فوائد السلم، وخاصة في المقاطعات. |
Le résultat est qu'aucune catégorie de la population afghane n'a été privée du droit de vote. | UN | ونتيجة لذلك، لم تحرم أي شريحة من السكان الأفغان من التمثيل في الحكومة. |
Cette initiative envisage la réduction et l'élimination totale des armes, en particulier des armements lourds, qui sont aux mains de la population afghane. | UN | وهذه المبادرة تطالب بتخفيض الأسلحة والقضاء الكامل عليها، وخاصة الأسلحة الثقيلة التي في أيدي السكان الأفغان. |
Tant que les opérations militaires se poursuivront, la population afghane doit être protégée contre leurs effets destructeurs. | UN | وبقدر ما تسمر العمليات العسكرية، يتعين حماية السكان الأفغان من آثارها المدمرة. |
C'est essentiel pour mobiliser de l'appui de la population afghane, qui souffre depuis fort longtemps. | UN | وذلك أمر أساسي للحصول على تأييد السكان الأفغان الذين يعانون منذ أمد طويل. |
la population afghane tirera courage de voir que la communauté internationale continue de se soucier de son sort. | UN | وستبث روح الشجاعة في شعب أفغانستان عندما يرى أن المجتمع الدولي يواصل العناية به. |
C'est en réalisant ces objectifs que la communauté internationale pourra se montrer à la hauteur des engagements qu'elle a pris auprès de la population afghane. | UN | وإن تحقيق تلك الأهداف سوف يعني أن المجتمع الدولي يفي بالتزاماته حيال شعب أفغانستان. |
Une fois que la deuxième tranche aura commencé, environ la moitié de la population afghane vivra dans des régions en transition. | UN | وفور بدء التنفيذ الخاص بالشريحة الثانية، سيصبح نصف سكان أفغانستان تقريبا مشمولين بمناطق تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Président du Comité a conclu que les sanctions contre les Taliban n'avaient eu que des incidences directes très limitées sur la population afghane. | UN | وختم رئيس اللجنة بقوله إن الآثار المباشرة للجزاءات المفروضة ضد الطالبان كانت محدودة للغاية على سكان أفغانستان. |
Cet organe de 35 membres comprend deux femmes et est représentatif de la diversité régionale, ethnique, professionnelle et religieuse de la population afghane. | UN | وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني. |
Nous n'en restons pas moins conscients de ce qu'au bout du compte, c'est à nous qu'il incombe d'assurer la sécurité de la population afghane. | UN | ومع ذلك، نعترف بأن توفير الأمن لشعب أفغانستان هو في نهاية الأمر مسؤوليتنا. |
Néanmoins, il faut noter que l'une des conditions prévues dans l'Accord de Bonn (la publication d'un recensement de la population afghane) n'a pas encore été remplie. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أنه لم يتم بعد الوفاء بأحد الشروط التي تضمنها اتفاق بون ألا وهو نشر تعداد للسكان الأفغان. |
L'Inde loue la population afghane d'avoir mené à bien le processus par lequel le Président Karzaï a été élu avec une majorité importante. | UN | وتشيد الهند بالشعب الأفغاني على العملية الناجحة التي انتخب من خلالها الرئيس كرزاي بأغلبية كبيرة. |
Les frappes aériennes et les raids nocturnes des forces militaires internationales ont de nouveau causé des pertes civiles et engendré colère et ressentiment dans la population afghane. | UN | ولا تزال إصابات المدنيين التي تُسفر عنها الضربات الجوية والغارات الليلية تشكّل مصدر غضب وامتعاض الأهالي الأفغانيين من القوات العسكرية الدولية. |
Il a passé en revue les événements qui, à certains égards, avaient aggravé la crise humanitaire, mais avaient en même temps ouvert à la population afghane une possibilité de participer activement à l'instauration d'un changement fondamental. | UN | واستعرض المقرر الخاص التطورات التي أدت من نواح معينة إلى زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية ولكنها أدت في الوقت نفسه إلى إتاحة الفرصة والمجال أمام الأفغان لكي يصبحوا مشاركين فعالين في تحقيق التغيير الجوهري. |
Les estimations de prévalence fondées sur les enquêtes auprès d'échantillons de population réalisées dans certains pays font penser que 1,4 % de la population afghane et 2,8 % de la population de la République islamique d'Iran ont consommé des opioïdes au cours de l'année écoulée. | UN | وتشير تقديرات نسبة الانتشار المستندة إلى الاستقصاءات التي أجريت على عينات من السكان في بعض البلدان إلى أن 1.4 في المائة من السكان في أفغانستان و2.8 في المائة من السكان في جمهورية إيران الإسلامية تعاطوا المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة. |
Le 21 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste perpétré le même jour contre l'hôtel Serena à Kaboul, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population afghane, notamment des enfants, et parmi les membres du personnel international. | UN | ٣٢٨ - وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في 21 آذار/مارس 2014 في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى بين المدنيين الأفغان ومنهم أطفال، وبين الموظفين الدوليين. |
La situation humanitaire en Afghanistan continue de se détériorer, en particulier dans les parties du pays où se déroulent régulièrement des opérations militaires, ce qui met à rude épreuve les mécanismes d’adaptation et l’énergie de la population afghane, y compris ceux des groupes les plus endurants. | UN | ٢ - يستمر تدهور الحالة اﻹنسانية في أفغانستان، لا سيما في الجيوب من البلاد التي تخضع لﻷنشطة العسكرية المتكررة، ويُنهك آليات وطاقات التحمل حتى ﻷكثر طبقات المجتمع اﻷفغاني مرونة. |
Toutefois, le manque de sécurité reste le problème le plus épineux auquel se trouvent confrontés l'Afghanistan et la population afghane. | UN | بيد أن الافتقار إلى الأمن لا يزال أخطر تحدٍ يواجه أفغانستان والشعب الأفغاني. |
Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |