Les pays membres du Mécanisme représentent plus de 76 % de la population africaine. | UN | ويمثل أعضاء الآلية أكثر من 76 في المائة من سكان أفريقيا. |
En 2008, 3 % seulement de la population africaine bénéficiait de la protection de lois antitabac de grande portée. | UN | وفي عام 2008، كان ثلاثة في المائة فقط من سكان أفريقيا مستفيدين بقوانين شاملة تحظر التدخين. |
La moitié de la population africaine vit dans une pauvreté extrême et un tiers souffre de la faim. | UN | ويعيش نصف سكان أفريقيا في فقر مدقع، ويعانـي ثلثهم من المجاعة. |
On s'attend que d'ici à 2025, plus de 50 % de la population africaine vive dans les villes. | UN | ويتوقع بحلول عام 2025 أن يعيش أكثر من 50 في المائة من السكان الأفارقة في المدن. |
Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
La moitié de la population africaine est analphabète et les deux tiers ne disposent pas d'eau potable et d'assainissement. | UN | ويعاني نصف السكان في أفريقيا من اﻷمية كما أن ثلثي السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Le Nigéria, qui compte environ le cinquième de la population africaine, a effectué un recensement en 1991. | UN | وأجرت نيجيريا، التي يبلغ عدد سكانها خُمس سكان افريقيا تقريبا، تعدادا في عام ١٩٩١. |
La majorité de la population africaine doit survivre avec des revenus insuffisants. | UN | فأغلبية سكان أفريقيا تعيش على دخول غير كافية. |
Aujourd'hui, un cinquième environ de la population africaine vit dans une situation de conflit. | UN | واليوم يعيش حوالي خمس سكان أفريقيا في حالات صراع. |
la population africaine comprend plus de 70 % de jeunes de moins de 30 ans. | UN | فالشباب ممن تقل أعمارهم عن 30 عامًا يمثلون نسبة تربو على 70 بالمائة من سكان أفريقيا. |
L’Asie compte actuellement 4,2 milliards d’habitants, tandis que la population africaine n’a dépassé le milliard qu’en 2009. | UN | ويبلغ عدد سكان آسيا حالياً 4.2 بلايين نسمة، بينما تجاوز عدد سكان أفريقيا بليون نسمة فقط في عام 2009. |
Son projet d'hydroélectricité du Grand Inga pourrait répondre aux besoins en électricité de la moitié de la population africaine. | UN | وبإمكان مشروع غران إنغا لتوليد الطاقة الكهرمائية أن يوفر الطاقة لنصف سكان أفريقيا تقريبا. |
Cette dégradation affecte au moins 485 millions de personnes, soit 65 % de l'ensemble de la population africaine. | UN | ويتضرر من تدهور التربة ما لا يقل عن 485 مليون نسمة أي 65 في المائة من مجموع سكان أفريقيا. |
Plus de la moitié de la population africaine étant appelée à vivre dans les villes dans les 20 à 25 prochaines années selon les prévisions, on ne saurait souligner assez la nécessité impérieuse de développer l’industrie. | UN | ومع التوقعات التي تشير إلى أنه خلال ما يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ سنة، سيكون أكثر من نصف سكان أفريقيا يعيشون في المدن، فإن الحاجة الماسة إلى التوسع الصناعي تصبح واضحة بما لا يحتاج إلى تأكيد. |
Ils oublient que sans le concours de la science et de la technologie, la population africaine aurait été décimée par toutes sortes d'épidémies. | UN | وهم يغفلون عن أنه لولا مساعدة العلم والتكنولوجيا، لكان السكان الأفارقة قد أبيدوا بفعل مختلف أنواع الأوبئة. |
La raison d'être de cette initiative est que 60 % de la population africaine tire ses moyens d'existence et ses revenus principalement de l'agriculture et d'activités connexes. | UN | ومسوغ هذه المبادرة هو أن 60 في المائة من السكان الأفارقة يكسبون قوتهم ودخلهم أساسا من الزراعة والأنشطة المرتبطة بها. |
M. Martins a félicité M. Kasanda pour sa communication et a rappelé que la population africaine du Brésil se plaçait au deuxième rang mondial, derrière celle du Nigeria, par suite de la traite transatlantique des esclaves. | UN | فأشاد السيد مارتين بالسيد كاساندا على ما قدّمه في عرضه، وقال إن عدد السكان الأفارقة في البرازيل لا يفوقه سوى عدد سكان نيجيريا، وأن هذا جاء نتيجة تجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
En 2006, 4,7 % seulement de la population africaine avaient accès à Internet. | UN | ففي عام 2006، لم تكن تتوفر إمكانية النفاذ إلى الإنترنت إلا لنسبة 4.7 في المائة من السكان الأفريقيين. |
Une forte majorité de la population africaine travaillant dans le secteur agricole, l'une des façons les plus directes d'augmenter l'épargne était de relever les revenus des ménages. | UN | ولما كانت غالبية كبيرة من السكان الأفريقيين تعمل في قطاع الزراعة، فإن زيادة دخول الأسر المعيشية تعد أحد أهم السبل المباشرة لزيادة مدخراتها. |
la population africaine devant cependant croître à un taux de 2,3 % par an pendant la prochaine décennie, la demande de produits agricoles continuera d'augmenter. | UN | ولكن مع توقع نمو السكان في أفريقيا بمعدل 2.3 في المائة سنويا في العقد القادم، سيظل الطلب على السلع الأساسية الزراعية يتزايد. |
25. la population africaine s'accroît beaucoup plus vite que celle de toute autre région du monde. | UN | ٥٢ - يتزايد سكان افريقيا بمعدلات أسرع من مثيلاتها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Une évaluation fiable doit s’appuyer sur un cadre suffisamment vaste et cohérent qui rende compte des capacités et des aspirations actuelles et futures de la population africaine ainsi que des fonctions et des difficultés de ses gouvernements. | UN | ٣٢ - وتحتاج عملية التقييم الفعالة إلى إطار واسع ومتسق يعكس القدرات والتطلعات الحالية والمستقبلية لسكان أفريقيا والوظائف التي تؤديها حكوماتهم والمعوقات التي تواجهها. |
Celles qui sont utilisées dans le présent rapport se rapportent à des pays qui représentent 60 % de la population africaine totale et qui sont intervenus à hauteur de 76 % dans le PIB du continent en 1998. | UN | وتتعلق البيانات المستخدمة في هذا التقرير ببلدان فيها ٦٠ في المائة من مجموع سكان القارة و ٧٦ في المائة من إجمالي الناتج المحلي في القارة لعام ١٩٩٨. |
Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. | UN | ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان. |
Etant donné l'importance de ces producteurs dans l'agriculture africaine et le fait que l'immense majorité de la population africaine est rurale, tandis que l'activité agricole est surtout exercée par les femmes, les politiques devraient avoir pour objet de stimuler les technologies qui peuvent le mieux servir aux petits producteurs à augmenter le rendement de petites exploitations. | UN | ونظراً ﻷهمية صغار المنتجين في الزراعة الافريقية وﻷن اﻷغلبية العظمى من السكان الافريقيين من الريفيين، في الوقت الذي تقوم فيه النساء بمعظم أعمال الفلاحة، ينبغي توجيه السياسات لتنشيط التكنولوجيات التي يمكن أن يستخدمها على أفضل وجه صغار المنتجين بغية زيادة الانتاجية في الوحدات الزراعية الصغيرة. |