ويكيبيديا

    "la population au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان في
        
    • السكان على
        
    • السكان الذين بلغت
        
    • للسكان في
        
    • الشعب في
        
    • بالسكان في
        
    • السكان بشأن
        
    • الناس على
        
    • الجماهيرية في
        
    • السكان إلى
        
    • الجمهور بشأن
        
    • للسكان فيما
        
    • للسكان للوصول إلى
        
    • الشعب إلى
        
    • السكان باستمرار على
        
    La BAfD a aussi rangé nettement la population au premier rang de ses préoccupations en matière d'assistance en faveur du développement. UN كذلك وضع مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية من أجل المساعدة اﻹنمائية.
    La réunion a été l'occasion d'étudier les moyens opérationnels et institutionnels d'intégrer la population au développement, ainsi que des questions plus théoriques. UN وخضعت الوسائل التشغيلية والمؤسسية لادماج السكان في عملية التنمية، فضلا عن القضايا النظرية، لفحص دقيق خلال الاجتماع.
    Le chômage touche environ 14,8 % de la population au niveau national, soit 13 % d'hommes et 15 % de femmes. UN وتمس البطالة زهاء 14.8 في المائة من السكان على الصعيد الوطني، أي 13 في المائة من الرجال و15 في المائة من النساء.
    6.5 Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN 6-5 نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة ويحصلون على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    Tableau 4. Composition ethnique de la population au début de 2000 UN الجدول 4- التكوين العرقي للسكان في بداية عام 2000
    Tout cela témoignait de l'engagement de Sa Majesté d'associer davantage la population au processus de décision et d'assurer une bonne gouvernance. UN وقال الوفد إن تلك التطورات تجسد التزام جلالته بزيادة إشراك الشعب في عملية صنع القرار، كما شدد على الحوكمة الرشيدة.
    Dans de nombreux pays africains, les pouvoirs publics ont créé des services spéciaux de la population au Ministère de la planification et dans d'autres ministères. UN وفي بلدان افريقية عديدة، أنشأت الحكومات وحدات خاصة بالسكان في وزارات التخطيط وغيرها.
    En outre, une initiative a été lancée en vue de sensibiliser la population au droit qu'ont les enfants d'être protégés contre toutes les formes de violence. UN وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف.
    La participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. UN اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين.
    La consommation d'eau a augmenté deux fois plus vite que le taux d'accroissement de la population au XXe siècle. UN وقد زاد استغلال المياه بوتيرة تفوق مرتين وتيرة تزايد السكان في القرن العشرين.
    L'appui de l'UNICEF-Pérou a porté spécifiquement sur la vaccination des nouveau-nés en vue de rompre le cycle de la transmission, qui touche 75 % de la population au sein de ces communautés autochtones. UN وركز الدعم الآتي من مكتب اليونيسيف في بيرو بصورة خاصة على تحصين المواليد الجدد في محاولة لإيقاف دورة العدوى، التي تصيب 75 في المائة من السكان في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La Banque africaine de développement a aussi placé nettement la population au premier rang de ses priorités d'assistance au développement. UN ووضع أيضا مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية.
    Nous pensons également qu'il existe un lien direct entre le processus de paix et la participation de la population au destin politique de notre pays. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا.
    :: Diffuser des informations démographiques et les conclusions générales de travaux menés dans le domaine de la population, au moyen notamment du site Web de la Division de la population; UN :: نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما من خلال موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت
    Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. UN فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة.
    Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux UN نسبة السكان الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية مراحل متقدمة وبإمكانهم الحصول على عقاقير مضادة لفيروسات النسخ العكسي
    Participation du Fonds des Nations Unies pour la population au Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires UN اشتراك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في لجنة السياسة الصحية، المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية
    Mon gouvernement estime que la participation la plus large possible de la population au processus de développement est la meilleure garantie du succès de toute stratégie de croissance. UN وتؤمن حكومة بلدي أن أكبر مساهمة ممكنة من الشعب في عملية التنمية هي أفضل ضمان لنجاح أية استراتيجية إنمائية.
    Depuis la Conférence mondiale sur la population de 1974, la Conférence internationale sur la population en 1984, le Forum international sur la population au XXIe siècle en 1989, et la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire, cette année, des progrès considérables ont été réalisés. UN فمنذ المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤، والمؤتمر الدولي المعني بالسكان المعقود في عام ١٩٨٤، والندوة الدولية المعنية بالسكان في القرن الحادي والعشرين المعقودة في عام ١٩٨٩ والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة هذا العام، تم تحقيق قفزة هائلة حقا.
    Simultanément, l'ONUCI, en particulier par l'intermédiaire de sa station radio, a continué à sensibiliser la population au processus de paix. UN وفي الوقت ذاته، واصلت عملية الأمم المتحدة، من خلال محطتها الإذاعية بوجه خاص، توعية السكان بشأن عملية السلام.
    Leur rôle consiste essentiellement à faire œuvre de sensibilisation et à établir le contact avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    :: En encourageant la participation de la population au développement économique du pays et au processus de prise des décisions; UN :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛
    La Conférence a d'ailleurs marqué un tournant, en laissant de côté la notion de contrôle de la population au bénéficie d'une approche des questions démographiques fondée sur les droits de l'homme. UN وكان المؤتمر في الواقع نقطة تحــول مثلت انتقالا من فكرة تحديد السكان إلى نهج يقــوم على أساس حقوق اﻹنسان في معالجة شواغلنا الديموغرافية.
    Il œuvre en coopération avec d'autres États pour éduquer la population au sujet de ce trafic, tandis qu'un comité au Parlement israélien examine la question des femmes. UN وتعمل مع الدول الأخرى لتثقيف الجمهور بشأن الاتجار، وتعالج لجنة في البرلمان الإسرائيلي مسألة الاتجار بالنساء.
    6. Profil sociodémographique de la population au plan de l'emploi 2009-2011 UN 6 - الشكل الاجتماعي - الديمغرافي للسكان فيما يتصل بالعمالة 2009-2011
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action pour garantir l'accès de la population au système judiciaire officiel et de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer la confiance de la population dans ce système. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إتاحة الفرص للسكان للوصول إلى نظام القضاء الرسمي، واتخاذ تدابير كافية لبناء ثقة السكان بنظام القضاء الرسمي.
    À cet égard, le Rwanda, comme d'autres observateurs de près ou de loin, est préoccupé par l'intensification des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement du Président Kabila qui incite la population au génocide, aux massacres et à la haine raciale et ethnique. UN ورواندا في هذا الصدد، شأنها في ذلك شأن المراقبين القريبين والبعيدين، تشعر بالقلق بسبب الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها حكومة الرئيس كابيلا، التي تدعو أفراد الشعب إلى ارتكاب أعمال اﻹبادة والقتل وتحرض على الكراهية العرقية والطائفية.
    En outre, la Mission poursuivra ses activités d'information afin de tenir la population au fait des progrès accomplis dans l'amélioration des conditions de sécurité et de faire largement connaître la réforme du secteur de la sécurité. UN 39 - وستواصل البعثة أيضا أنشطتها الإعلامية من أجل إطلاع السكان باستمرار على التقدم المحرز في تحسين الحالة الأمنية، وإتاحة صورة واضحة جدا عن إصلاح قطاع الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد