ويكيبيديا

    "la population chypriote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعب القبرصي
        
    • السكان القبارصة
        
    • للشعب القبرصي
        
    • شعب قبرص
        
    • إلى سكان قبرص
        
    • للسكان القبارصة
        
    • السكان من القبارصة
        
    • شعب القبارصة
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits ci-après, qui sont autant d'exemples récents de l'embargo imposé à la population chypriote turque par les Chypriotes grecs : UN أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي:
    Ce coup d'État s'est accompagné d'une campagne de nettoyage ethnique lancée par les Chypriotes grecs contre la population chypriote turque, comme le montrent les passages cités ci-après : UN وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية:
    la population chypriote turque jouit d'un régime pleinement démocratique, doté de son propre État indépendant et comprenant des institutions politiques et juridiques. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    En l'occurrence, le critère pris en compte avait été que les mesures en cause étaient expressément dirigées contre la population chypriote grecque au nord de Chypre; UN والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛
    Compte tenu de cette situation, aucune information ou donnée fiable n'est disponible concernant la jouissance de ces droits par la population chypriote vivant dans le secteur non contrôlé par le Gouvernement. UN وفي ظل الوضع الحالي، لم تتوافر معلومات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بتمتع السكان القبارصة المقيمين في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرة الحكومة بالحقوق ذات الصلة.
    Des événements récents ont de nouveau démontré l'urgence d'une solution qui protégera les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toute la population chypriote. UN واسترسل قائلا إن اﻷحداث اﻷخيرة أكدت مرة أخرى ضرورة إيجاد حل يحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب القبرصي بأكمله.
    Nous défions la Turquie d'appliquer les résolutions de l'ONU dans leur intégralité, de retirer ses troupes d'occupation et ses colons, et de rétablir les droits fondamentaux de la population chypriote dans son ensemble. UN ونحن نتحدى تركيا أن تنفذ قرارات اﻷمم المتحدة بأكملها، وأن تسحب قوات الاحتلال والمستوطنين التابعين لها، وتعيد حقوق اﻹنسان لكافة شعب قبرص.
    L'armée d'occupation turque empêche Chypriotes grecs et Chypriotes turcs de se déplacer librement à l'intérieur de leur propre pays, en violation flagrante des multiples résolutions de la Commission des droits de l'homme qui réaffirment la nécessité de rétablir la population chypriote, et particulièrement les réfugiés, dans la plénitude de leurs droits. UN فجيش الاحتلال التركي يمنع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك من الانتقال بحرية داخل بلدهم، في انتهاك صارخ لقرارات كثيرة للجنة حقوق اﻹنسان تكرر الحاجة إلى أعادة حقوق اﻹنسان بالكامل إلى سكان قبرص ولا سيما اللاجئين.
    la population chypriote turque est favorable à un nouveau partenariat à Chypre ainsi qu'en témoignent sans aucun doute les résultats des référendums qui ont eu lieu sur l'île en 2004. UN إن الشعب القبرصي التركي يوالي فكرة التشارك الجديد في قبرص كما تجلت بما لا يدع مجالا للشك في نتائج الاستفتاءين اللذين نظما في الجزيرة في عام 2004.
    En outre, il fallait lever les embargos inhumains imposés à la population chypriote turque. UN وعلاوة على ذلك لا بد من إلغاء أشكال الحظر اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي.
    À Chypre, deux populations coexistent dans la parité; la population chypriote turque est représentée par ses élus. UN ففي قبرص يوجد شعبان متساويان؛ ويمثل الشعب القبرصي التركي مسؤولوه الذين ينتخبهم.
    Il convient de préciser avant toute chose que l'administration chypriote grecque ne représente pas l'ensemble de l'île ni la population chypriote turque. UN ومن الجدير بالذكر، في بادئ الأمر، أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثِّل الجزيرة برمتها ولا الشعب القبرصي التركي.
    En ce qui concerne les ajustements territoriaux, l'important, dans le contexte des critères envisagés par l'accord de haut niveau de 1977, est que nous gardions un territoire d'une superficie considérée comme adéquate par la population chypriote turque. UN والمهم في موضوع التسويات الاقليمية هو ان تبقى لنا، في سياق المعايير الواردة في الاتفاق الرفيع المستوى لسنة ١٩٧٧، مساحة من اﻷرض يعتبرها الشعب القبرصي التركي كافية.
    L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Si la communauté internationale ne condamne pas vigoureusement les graves violations persistantes des droits de l'homme qu'inflige impunément la partie chypriote grecque à la population chypriote turque, la partie chypriote grecque n'aura pas la volonté politique de régler la question de Chypre. UN وما لم يدن المجتمع الدولى بشدة الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها الجانب القبرصي اليوناني بدون قصاص ضد الشعب القبرصي التركي، فلن يتحلى الجانب القبرصي اليوناني بأي إرادة سياسية لتسوية مسألة قبرص.
    Les droits fondamentaux de la population chypriote grecque dans le nord de l'île sont également violés. UN ولا يزال السكان القبارصة اﻷتراك في شمال الجزيرة محرومين أيضا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En outre, les Chypriotes turcs nés après 1960 n'ont pas été enregistrés, afin de donner l'impression que le taux de croissance de la population chypriote turque était inférieur. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن القبارصة اﻷتراك الذين ولدوا بعد عام ١٩٦٠ لم يسجلوا، وذلك من أجل تخفيض معدل نمو السكان القبارصة اﻷتراك.
    La détérioration des conditions d'existence des populations enclavées, imposée par la Turquie, a entraîné une diminution de la population chypriote grecque dans les zones occupées, du fait des tentatives de la Turquie de couper les liens des Chypriotes grecs avec la région. UN وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة.
    En l'absence d'un tel règlement, la présence des forces turques sur l'île est indispensable pour assurer la sécurité de la population chypriote turque. UN وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Ce n'est que si des tiers engagent la partie chypriote grecque à mettre fin à la guerre d'usure qu'elle mène contre la partie chypriote turque et à reconnaître l'égalité du statut de la population chypriote turque et de son État de Chypre-Nord que les perspectives d'un règlement pourront s'améliorer. UN ولن تتحسن احتمالات التسوية إلا إذا حثت أطراف ثالثة الجانب القبرصي اليوناني على وقف حرب اﻹنهاك التي يشنها على الجانب القبرصي التركي والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي ودولتة في شمال قبرص.
    L'immense majorité de la population chypriote turque a voté en sa faveur en dépit du fait que le plan, en particulier les dispositions relatives aux biens, entraînait pour elle de nombreux sacrifices. UN وقد صوّت شعب قبرص التركي بأكثرية ساحقة لصالح هذه الخطة على الرغم من أنها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بمسألة الممتلكات، تستتبع تضحيات كثيرة من جانبه.
    La Turquie refuse en effet de prendre les mesures qui s'imposent (M. Vassilakis, Grèce) pour permettre à la population chypriote de jouir de ses droits fondamentaux. UN فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    Or, à mesure de l'avancée de l'armée turque sur la ville, la population chypriote grecque a été forcée à s'enfuir. UN لكن مع تقدم الجيش التركي نحو المدينة، أُجبر السكان من القبارصة اليونانيين على الفرار.
    Si les forces turques n'avaient pas été déployées, le sort de la population chypriote turque aura été le même que celui de la population de la Bosnie qui a été soumise au nettoyage ethnique pendant plusieurs années. UN ولو أن القوات التركية لم توزع، ﻷصبح مصير شعب القبارصة اﻷتراك في موقف لا يختلف عن مصير شعب البوسنة الذي أخضع للتطهير العرقي منذ عدة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد