ويكيبيديا

    "la population civile contre les effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المدنيين من آثار
        
    Pour assurer une meilleure protection juridique de la population civile contre les effets des hostilités, il est essentiel que les Protocoles additionnels de 1977 atteignent la même universalité. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des conflits armés; UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités; UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Rappelant le principe général de la protection de la population civile contre les effets des hostilités, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l''homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    Considérant qu'il importe que le Gouvernement soudanais prenne de toute urgence des mesures supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger efficacement la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لقيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Le Conseil souligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés en Somalie de s'acquitter de leur obligation de protéger la population civile contre les effets des hostilités, en particulier en évitant tout emploi aveugle ou excessif de la force. UN " ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن الوفاء بالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، ولا سيما عن طريق تجنب أي استعمال عشوائي أو مفرط للقوة.
    Quant aux travaux ultérieurs sur cette question, la Suisse est d'avis qu'il convient de donner au Groupe d'experts gouvernementaux un mandat qui ouvre la voie à l'adoption, à la Conférence d'examen de 2006, d'un instrument juridiquement contraignant qui marque un progrès substantiel dans la protection de la population civile contre les effets des mines autres que les mines antipersonnel. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتلك الأعمال، ترى سويسرا أنه من المناسب أن تُسنَد إلى فريق الخبراء الحكوميين ولاية تفتح المجال أمام اعتماد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 صكاً ملزِماً قانوناً يشكل تقدماً ملحوظاً في حماية السكان المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Il suggère de recréer un organe subsidiaire chargé d'examiner l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, et propose qu'une décision à ce propos soit prise à la Conférence des Hautes Parties contractantes de 2008. UN واقترح إعادة إنشاء هيئة فرعية مهمتها بحث تطور التكنولوجيات المخصصة لأغراض حماية السكان المدنيين من آثار الألغام العشوائية الأثر، كما اقترح اتخاذ قرار في هذا الصدد خلال مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة لعام 2008.
    Conscientes de la nécessité de confirmer et de développer encore le droit international humanitaire, dans le but de mieux protéger la population civile contre les effets des munitions en grappe grâce à des règles régissant spécifiquement l'emploi, la fiabilité, la précision, le transfert, le stockage, la mise au point, la production, l'acquisition, la destruction et l'interdiction des munitions en grappe, UN وإذ تدرك ضرورة ترسيخ القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره بهدف تحسين حماية السكان المدنيين من آثار الذخائر العنقودية من خلال وضع قواعد محددة بشأن استخدام الذخائر العنقودية وموثوقيتها، ودقتها، ونقلها، وتخزينها، واستحداثها، وإنتاجها، وحيازتها، وتدميرها وحظرها،
    < < Le Conseil souligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés en Somalie de s'acquitter de leur obligation de protéger la population civile contre les effets des hostilités, en particulier en évitant tout emploi aveugle ou excessif de la force. UN " ويؤكد المجلس مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن التقيد بالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، وبخاصة عن طريق تجنب استعمال القوة بشكل عشوائي أو مفرط.
    < < 13. Souligner qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés en Somalie de s'acquitter de leur obligation de protéger la population civile contre les effets des hostilités, en particulier en évitant tout emploi aveugle ou excessif de la force. UN " 13 - تأكيد مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن الامتثال لالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، وبخاصة عن طريق تجنب استخدام القوة بشكل عشوائي أو مفرط.
    En revanche, le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui est le seul applicable dans les conflits armés internationaux, énonce de nombreuses règles détaillées concernant la protection de la population civile contre les effets des hostilités, en interdisant notamment certains moyens et méthodes de combat. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة الدولية فقط، ينص على العديد من القواعد التفصيلية المتعلقة بحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال الحربية، وعلى عدم مشروعية بعض وسائل وأساليب القتال.
    De nombreux principes applicables aux conflits armés internationaux – concernant la protection des blessés et des malades, la protection de la population civile contre les effets des hostilités, et le droit concernant les armes et leur emploi – devraient s’appliquer aux conflits armés internes. UN ٧٧ - ينبغي أن يكون العديد من المبادئ المطبقة في النزاعات المسلحة الدولية - الخاصة بحماية الجرحى والمرضى، وحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال العدائية وقانون اﻷسلحة - مطبقا في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Souligner qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés en Somalie de s'acquitter de leur obligation de protéger la population civile contre les effets des hostilités, en particulier en évitant tout emploi aveugle ou excessif de la force. UN 13 - التأكيد على المسؤولية التي تقع على كاهل جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال بأن تمتثل لالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، لا سيما تجنب نوع من أنواع استخدام القوة بصورة غير تمييزية وبشكل مفرط.
    [S]ouligne la responsabilité qui incombe à toutes les parties en [pays] de s'acquitter de l'obligation à elles faite de protéger la population civile contre les effets des hostilités, en particulier en évitant toutes attaques sans discernement ou l'emploi excessif de la force, et insiste sur la nécessité de mettre fin à l'impunité, de défendre les droits de l'homme et de poursuivre en justice ceux qui commettent des crimes; UN ... يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف في [البلد المتضرر] عن الوفاء بالتزاماتها لحماية السكان المدنيين من آثار الأعمال العدائية، لا سيما من خلال تفادي أي استخدام عشوائي أو مفرط للقوة، ويشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب والتشبث بحقوق الإنسان ومساءلة مرتكبي الجرائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد