ويكيبيديا

    "la population civile dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المدنيين في المناطق
        
    • السكان المدنيين في مناطق
        
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Les effets dévastateurs que les incursions militaires israéliennes ont eu sur la population civile dans les zones affectées continuent sans relâche depuis mars 2002. UN إن الأثر المدمر للغارات العسكرية الإسرائيلية على السكان المدنيين في المناطق المتضررة ما فتئ مستمرا منذ آذار/مارس 2002.
    :: Organisation de réunions avec de hauts représentants de la Force de défense nationale et les chefs des groupes armés restants en vue d'assurer la protection de la population civile dans les zones où se poursuit le conflit armé UN :: تنظيم اجتماعات مع كبار مسؤولي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة من أجل حماية السكان المدنيين في المناطق التي ما زالت تشهد صراعا مسلحا
    Il a renforcé la protection de la population civile dans les zones touchées par un conflit, notamment en déployant des spécialistes des droits de l'homme. UN وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان.
    Organisation de réunions avec de hauts représentants de la Force de défense nationale et les chefs des groupes armés restants en vue d'assurer la protection de la population civile dans les zones où se poursuit le conflit armé UN تنظيم اجتماعات مع كبار موظفي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة إلى حماية السكان المدنيين في المناطق التي يتواصل فيها الصراع المسلح
    Le groupe mène régulièrement des attaques sporadiques contre la population civile dans les zones reculées et inaccessibles, faisant des morts et des blessés et enlevant des enfants. UN وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم.
    Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    La situation de la population civile dans les zones en état de siège a été évoquée avec le Gouvernement et l'ONU n'a eu de cesse d'appeler les belligérants dans ces zones à assurer l'accès de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN وجرى تناول مسألة حالة السكان المدنيين في المناطق المحاصرة، على غرار المناقشة التي جرت بشأن ذلك مع الحكومة، ودعت الأمم المتحدة باستمرار جميع المتحاربين في تلك المناطق إلى تسيير إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    4. Une question particulière sur laquelle l'attention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale a été appelée a été celle de la nécessité urgente de mettre en place sous l'égide des Nations Unies des dispositifs de sécurité interne, afin de protéger la population civile dans les zones dont le régime des Talibans était susceptible de perdre le contrôle. UN 4- وإحدى المسائل الخاصة التي وُجه إليها انتباه كل من مجلس الأمن والجمعية العامة هي الحاجة الملحة إلى ترتيبات للأمن الداخلي تحت مظلة الأمم المتحدة بغية حماية السكان المدنيين في المناطق الذي كان من المحتمل أن يفقد فيها نظام الطالبان السيطرة.
    Compte tenu de cet assaut livré actuellement contre la population civile dans les zones de sécurité, en particulier à Zepa, je demande au Conseil de sécurité de tenir une réunion d'urgence pour examiner ces questions d'une manière pressante. UN ونظرا إلى هذا الهجوم المتواصل ضد السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة، ولا سيما في جيبا، أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لتناول هذه المسائل على وجه الاستعجال. )توقيع( محمد شاكر بيه
    Lettre datée du 17 juillet (S/1995/582), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Bosnie-Herzégovine, transmettant une lettre de la même date adressée au Président du Conseil de sécurité par le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, demandant une réunion d'urgence du Conseil pour examiner la question des attaques lancées contre la population civile dans les zones de sécurité, notamment Zepa. UN رسالة مؤرخة ١٧ تموز/يوليه (S/1995/582) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك يحيل بها رسالة مؤرخة بنفس التاريخ موجهة إلى رئيس المجلس من وزير خارجية البوسنة والهرسك يطلب فيها عقد اجتماع طارئ للمجلس لمناقشة الهجوم الضاري على السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وبخاصة منطقة زيبا.
    Ces mesures de confiance, qui pourraient aboutir à une suspension officieuse des offensives militaires, constitueraient une manifestation de bonne volonté visant à atténuer les souffrances de la population civile dans les zones touchées par le conflit armé, à protéger les droits de l'homme et à faciliter les travaux de la MINUGUA ainsi que de toutes les entités nationales s'occupant de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN فتدابير بناء الثقة هذه التي يمكن أن تفضي إلى وقف غير رسمي للعمليات العسكرية الهجومية، تشكل تعبيرا عن حسن النية يراد منه تخفيف معاناة السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالمواجهات العسكرية، وحماية حقوق اﻹنسان وتسهيل عمل بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وكذلك جميع الكيانات الوطنية التي كرست نفسها لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a continué de contrôler la situation de la population civile dans les zones de conflit à la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. UN 88 - وتواصل اللجنة الدولية للصليب الأحمر رصد حالة السكان المدنيين في مناطق الصراع على طول الحدود بين تايلند وميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد