ويكيبيديا

    "la population civile de gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المدنيين في غزة
        
    • سكان غزة المدنيين
        
    • للسكان المدنيين في غزة
        
    • بسكان غزة المدنيين الذين
        
    • السكان المدنيون في غزة يعيشون
        
    • الإضرار بسكان غزة المدنيين
        
    Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés au profit de la population civile de Gaza. UN ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة.
    la population civile de Gaza a enduré de terribles épreuves. UN إن السكان المدنيين في غزة يعانون بدرجة مروعة.
    L'effet cumulatif de ces restrictions et leur caractère imprévisible alourdissent souvent les souffrances de la population civile de Gaza. UN ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة.
    Parallèlement, le Hamas transforme cyniquement la population civile de Gaza en boucliers humains en lançant les attaques à partir de zones civiles et en stockant des armes dans les hôpitaux, les mosquées, les écoles et autres structures civiles. UN وفي الوقت ذاته، تحوِّل حماس عن خبث سكان غزة المدنيين إلى دروع بشرية إذ تشن الهجمات من مناطق مدنية وتقوم بتخزين الأسلحة في المستشفيات، والمساجد، والمدارس، وغيرها من الهياكل المدنية.
    Les Forces de défense israéliennes agissent contre ceux qui lancent des missiles Qassam en se plaçant au sein de la population civile de Gaza. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باتخاذ الإجراءات ضد المسؤولين عن إطلاق قذائف القسام في وسط سكان غزة المدنيين.
    Cependant, le cessez-le feu n'a guère amélioré les conditions de vie déplorables de la population civile de Gaza. UN غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة.
    S'inquiétant des répercussions des restrictions israéliennes sur la population civile de Gaza, le Secrétaire général adjoint a également appelé Israël à la modération. UN ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة.
    Notre préoccupation première et immédiate est le sort de la population civile de Gaza et les souffrances qu'elle endure. UN إن شغلنا الشاغل والهام جدا هو مصير ومعاناة السكان المدنيين في غزة.
    Encore une fois, j'appelle toutes les parties au conflit à instaurer un cessez-le-feu et, notamment, à garantir un accès humanitaire sûr et sans entrave à la population civile de Gaza. UN ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق.
    Parallèlement, la communauté internationale ne s'est guère employée à remédier à la situation ni à faire lever le siège qui enserre la population civile de Gaza. UN وفي الوقت نفسه، لم يفعل المجتمع الدولي شيئا يذكر لعلاج هذه الحالة أو لرفع الحصار عن السكان المدنيين في غزة.
    La Suisse a évoqué la situation des minorités, les procédures d'asile, les colonies et le blocus qui touche la population civile de Gaza. UN 45- وأشارت سويسرا إلى حالة الأقليات، وإجراءات طلب اللجوء، والمستوطنات وحالة الحصار التي تؤثر في السكان المدنيين في غزة.
    À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza. UN وقال في هذا الصدد إن الاتحاد الأوروبي يرحب باستمرار الهدوء بين غزة وجنوب إسرائيل، وأعرب عن الأمل في أن يزيد هذا من تخفيف حالة السكان المدنيين في غزة.
    Le Mouvement envisagera activement toutes les mesures possibles permettant de garantir que tous les auteurs de crimes contre la population civile de Gaza feront l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وستنظر حركة بلدان عدم الانحياز جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها.
    La quatrième Convention de Genève, à laquelle Israël est partie, exige que les civils soient protégés pendant un conflit et Israël, en tant que Puissance occupante, doit assumer ses devoirs vis-à-vis de la population civile de Gaza. UN وتتطلب اتفاقية جنيف الرابعة، وإسرائيل طرف فيها، حماية المدنيين أثناء الصراع، وإسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، يجب أن تحترم واجباتها تجاه السكان المدنيين في غزة.
    Le Mouvement étudiera activement toutes mesures permettant de garantir que tous les auteurs de crimes contre la population civile de Gaza feront l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها.
    Il est incontestable que la population civile de Gaza est confrontée à une crise humanitaire aiguë et qui ne cesse de s'aggraver. UN لا شك في أن سكان غزة المدنيين يواجهون أزمة إنسانية حادة وعميقة.
    On y trouve décrit avec force détails la façon avec laquelle l'agresseur israélien a pris en otage la population civile de Gaza, laissant derrière lui un bilan déshonorant de victimes et de destructions. UN ففيه وصف مؤثر للطريقة التي أخذ المعتدي الإسرائيلي سكان غزة المدنيين رهائن، مخلفا في أذياله أثرا شائنا من الضحايا والتدمير.
    Dans ce cas, les groupes armés palestiniens auraient inutilement exposé la population civile de Gaza aux dangers inhérents aux opérations militaires qui se déroulent autour d'elle. UN وفي الحالات التي حدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرّضت بلا مبرر سكان غزة المدنيين للأخطار الكامنة في حدوث عمليات عسكرية من حولهم.
    Le système des Nations Unies est mis au défi de prendre d'urgence des mesures concrètes pour assurer la protection de la population civile de Gaza. UN ويستحث المقرر الخاص منظومة الأمم المتحدة على أن تتخذ، على سبيل الاستعجال، بعض الإجراءات الملموسة لتوفير الحماية للسكان المدنيين في غزة.
    Le siège doit être levé immédiatement pour que la population civile de Gaza puisse avoir accès à l'eau, à l'emploi, aux commerces, aux soins médicaux et à l'éducation, c'est-à-dire, fondamentalement, puissent satisfaire leurs besoins élémentaires. UN ويجب أن يرفع الحصار فورا للسماح للسكان المدنيين في غزة بالحصول على المياه والعمل والتجارة والرعاية الطبية والتعليم - أي الحصول على حاجاتهم الأساسية.
    1953. La Mission s'est également penchée sur la question de savoir si les groupes armés palestiniens ont respecté les obligations que leur impose le droit international humanitaire de veiller constamment à réduire les risques pour la population civile de Gaza au sein de laquelle se sont déroulées les hostilités. UN 1953- وبحثت البعثة أيضاً ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد امتثلت التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتوخى العناية المستمرة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإضرار بسكان غزة المدنيين الذين تجري الأعمال القتالية بين ظهرانيهم.
    On notera qu'avant le bombardement de la centrale, la population civile de Gaza était déjà privée d'électricité au moins 20 heures par jour. UN وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد