ويكيبيديا

    "la population civile en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • السكان المدنيين وذلك
        
    • وعي السكان المدنيين بشأن
        
    • السكان المدنيين بشأن مسألة
        
    • السكان المدنيين من
        
    Tous ceux qui ont abusé de la population civile en violation de ces obligations devraient, le moment venu, voir à rendre des comptes de façon transparente. UN وينبغي مساءلة كل من اقترف إساءات ضد السكان المدنيين في ما يعد انتهاكاً لتلك الالتزامات وذلك في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Les mutilations de civils en Sierra Leone et la privation délibérée de nourriture de la population civile en Somalie n'en sont que deux exemples. UN إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك.
    Ni la population civile en général, ni un civil en particulier, ne doit être pris pour cible. UN ويلزم ألاّ يستهدف السكان المدنيون في حد ذاتهم واﻷشخاص المدنيون للهجوم.
    126. L'URNG s'est efforcée de respecter l'engagement de mettre un terme aux souffrances de la population civile en planifiant mieux ses actions militaires. UN ٦٢١ - وعمد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى تحسين تنفيذه للالتزام المتعلق بإنهاء معاناة السكان المدنيين وذلك حين اتبع مزيدا من الحكمة في تنفيذ أعماله العسكرية.
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Le principe de la protection de la population civile en période de conflit armé est depuis longtemps une règle bien établie du droit international humanitaire. UN وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي.
    Nous condamnons plus particulièrement les attaques inhumaines perpétrées contre la population civile en Bosnie-Herzégovine et nous réaffirmons la nécessité de parvenir à un accord acceptable pour toutes les parties et fondé sur les principes de la Conférence de Londres. UN وندين على وجه الخصوص الهجمات الوحشية على السكان المدنيين في البوسنة والهرسك ونؤكد من جديد الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق تقبله كل اﻷطراف المعنية على أساس مبادئ مؤتمر لندن.
    Il s'agit pour l'heure surtout d'élargir et de renforcer la protection de la population civile en cas de conflit ou de situation d'urgence et de protéger ses secteurs les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن.
    D'autres recommandations avaient trait aux modalités des opérations de secours transfrontières menées en Sierra Leone à partir de pays voisins, à l'établissement de rapports sur les activités d'aide humanitaire et au suivi de l'impact des sanctions sur la population civile en Sierra Leone. UN وقدمت توصيات أخرى بشأن طرائق عمليات اﻹغاثة العابرة للحدود إلى سيراليون من البلدان المجاورة، واﻹبلاغ عن أنشطة المساعدة اﻹنسانية، ورصد تأثير الجزاءات على السكان المدنيين في سيراليون.
    Rappelant que le Gouvernement ivoirien est responsable au premier chef du maintien de la paix, de la stabilité et de la protection de la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Rappelant que le Gouvernement ivoirien est responsable au premier chef du maintien de la paix, de la stabilité et de la protection de la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Rappelant que le Gouvernement ivoirien est responsable au premier chef du maintien de la paix, de la stabilité et de la protection de la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Rappelant que le Gouvernement ivoirien est responsable au premier chef du maintien de la paix, de la stabilité et de la protection de la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Rappelant que le Gouvernement ivoirien est responsable au premier chef du maintien de la paix, de la stabilité et de la protection de la population civile en Côte d'Ivoire, UN وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار،
    Néanmoins, l'Armée de l'air contribuait à la mobilité lors de combats, à l'évacuation des victimes et à la fourniture d'une assistance à la population civile en cas d'inondation ou dans le cadre d'autres catastrophes naturelles. UN غير أن هذه القوات ما زالت تقدم المساعدة للتنقل من ساحة المعارك وإليها وتسحب المصابين وتقدم المساعدة للسكان المدنيين في أوقات الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Ce dernier est conçu comme exercice et mis à l'essai des mesures de réponse d'urgence à l'appui de la population civile en cas d'urgence. UN والغرض من هذه العملية الأخيرة هو التمرن على تدابير الاستجابة في حالات الطوارئ واختبارها، لأغراض تقديم الدعم للسكان المدنيين في الحالات الطارئة.
    la population civile en Israël UN السكان المدنيون في إسرائيل
    23. Le recours généralisé aux armes de petit calibre, aux armes légères et aux mines terrestres antipersonnel a eu d'importantes incidences sur la portée et l'intensité de la violence qui touche la population civile en période de conflit armé. UN 23 - نجم عن الاستخدام الواسع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد أثر كبير على نطاق ومستوى العنف الذي يتضرر منه السكان المدنيون في النـزاعات المسلحة.
    La prolifération des taxes instaurées par les autorités administratives constitue une autre source d'insécurité pour la population civile en raison des abus qu'elle engendre. UN 60- ويشكل تكاثر الضرائب التي تفرضها السلطات الإدارية مصدراً آخر من مصادر عدم الاطمئنان لدى السكان المدنيين وذلك بسبب التجاوزات التي تنجم عنها.
    La Force a poursuivi son travail de déminage et continué d'aider l'UNICEF à mettre la population civile en garde contre ces engins. UN وواصلت القوة عمليات إزالة الألغام وظلت على استعداد لدعم اليونيسيف في الأنشطة ذات الصلة بإذكاء وعي السكان المدنيين بشأن مسألة الألغام.
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد