ويكيبيديا

    "la population concernée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المعنيين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • السكان المتضررين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • والساكنة المعنية
        
    Le risque est déterminé par le danger, mais également par la probabilité d'exposition des hommes et de l'environnement et la vulnérabilité de la population concernée. UN وإلى جانب وجود الخطر نفسه، تتحدد نسبة المخاطرة بمدى احتمالية تعرض البشر أو البيئة، ومدى قابلية السكان المعنيين للتأثر.
    Il est donc chargé implicitement d'alerter la Commission, et, à travers elle, la communauté internationale, à propos d'une situation qui pourrait exiger de l'ONU la protection de la population concernée. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    En règle générale, il est interdit aux parties belligérantes de forcer des civils à partir sauf si elles peuvent prouver que la sécurité de la population concernée ou d’impérieuses raisons militaires l’exigent. UN وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    De la même manière, l'Unité de liaison des ONG et les délégations sont informées des cas dans lesquels les demandeurs d'asile risquent d'être trompés, afin que la population concernée soit mieux informée. UN وبالمثل، تُبلغ وحدة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمكاتب الفرعية بالأوضاع التي من شأنها أن تضلل ملتمسي اللجوء، وذلك لكي تتمكن من نشر معلوماتٍ تصحيحية في أوساط السكان المتضررين. إنفاذ القانون
    19. Les États doivent reconnaître que l'interdiction des expulsions forcées vise également les déplacements arbitraires qui ont pour effet de modifier la composition ethnique, religieuse ou raciale de la population concernée. UN 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين.
    Établir un cadre contractuel visant à répartir les tâches entre les autorités, les collectivités locales, la population concernée et le Ministère du logement; UN - إطار تعاقدي يعتمد على توزيع المسؤوليات بين السلطات والجماعات المحلية والساكنة المعنية والوزارة المكلفة بالإسكان؛
    La taille de la population concernée et la viabilité économique du territoire entrent également en ligne de compte. UN وينطبق أيضاً حجم السكان المعنيين في الإقليم ومقوماته من الناحية الاقتصادية.
    Mais ces rations ne suffisent pas à alimenter convenablement la population concernée. UN ولكن السكان المعنيين لا يحصلون على النظام الغذائي الكافي من هذه الحصص.
    25. Des solutions de compromis ont été proposées, par exemple la création d'un fonds fiduciaire administré par un organisme indépendant au bénéfice de la population concernée. UN ٥٢- لقد اقترحت حلول وسط مثل إنشاء صندوق استئماني تديره هيئة مستقلة لمنفعة السكان المعنيين.
    Plusieurs membres d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales internationales avaient le droit de se déplacer dans le pays pour y mener à bien leurs programmes directement auprès de la population concernée. UN فيجوز للعديد من أعضاء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية أن يجولوا في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامجهم مباشرة مع السكان المعنيين.
    Ils affirment que le droit à l'autodétermination ne peut être exercé contre la volonté de la population concernée, et que seuls les autochtones, par opposition aux colons, devraient être autorisés à voter lors des référendums d'autodétermination. UN ويؤكدون أن الحق في تقرير المصير لا يمكن ممارسته ضد إرادة السكان المعنيين وأنه ينبغي ألا تسمح الاستفتاءات الخاصة بتقرير المصير بالتصويت إلا للسكان الأصليين وليس للمستعمرين.
    48. La reprise des négociations entre les parties doit être axée, avant tout, sur le bien-être de la population concernée. UN 48 - وأضاف أن تجدد المفاوضات بين الطرفين يجب أن يركز أولا وقبل كل شيء على رفاه السكان المعنيين.
    Des programmes destinés à inverser le processus de déboisement et de dégradation des forêts doivent être formulés et mis en œuvre avec la participation effective de la population concernée, locale notamment, ainsi que des communautés autochtones. UN ويجب صياغة برامج ترمي إلى عكس اتجاه إزالة الأحراج وتدهور الغابات وتنفيذها بمشاركة فعلية من السكان المعنيين بمن فيهم المجتمعات المحلية والأصلية.
    J'ai aussitôt publié une déclaration dans laquelle je déplorais le déchaînement des hostilités en Croatie et j'ai demandé avec insistance aux parties de respecter le droit international humanitaire et les droits fondamentaux de la population concernée. UN وأصدرت على الفور بيانا أعربت فيه عن اﻷسف لاندلاع اﻷعمال الحربية في كرواتيا، وحثثت فيه اﻷطراف على احترام القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان للسكان المتضررين.
    Tout en accueillant cette nouvelle avec satisfaction, le Représentant s'est déclaré préoccupé par le manque de transparence du processus, notamment l'absence de notification préalable ou de planification de ces opérations de démantèlement avec les organismes des Nations Unies et les ONG qui avaient exprimé leur volonté de venir en aide à la population concernée. UN ورحّب الممثل بالأنباء المتعلقة بالتفكيك، وأعرب في نفس الوقت عن قلقه إزاء عدم شفافية العملية: فلم يرسل أي إشعار مسبق إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن التفكيك كما لم يتم التخطيط معها، وكانت هذه الوكالات والمنظمات قد أعربت عن استعدادها لتقديم الدعم للسكان المتضررين.
    57. Le mur de séparation et les empiètements sur les territoires palestiniens infligent de grandes souffrances à la population concernée et aggravent une situation déjà difficile. UN 57 - ومضت تقول إن جدار الفصل والتعديات على الأراضي الفلسطينية تتسبب في مشقة كبيرة للسكان المتضررين وتفاقم الحالة القاتمة بالفعل.
    Elle suscite l'hostilité de la population concernée, avive son mécontentement et incite à mener des représailles à l'encontre des civils. UN وهو استخدام ينفــّـر السكان المتضررين ويغذي العداوة ويتسبب بأعمال الانتقام الموجهة ضد المدنيين.
    Il a, au cours de cette visite, signé un mémorandum de coopération avec le Président de la Société de la Croix-Rouge du Myanmar afin d'apporter une assistance à court et à long terme à la population concernée de l'État d'Arakan. UN ووقع خلال الزيارة مذكرة تعاون مع رئيس جمعية الصليب الأحمر لميانمار لتقديم المساعدة على المديين القصير والطويل إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    15. Ce type d'implantation viole le principe de non—discrimination lorsque les colons bénéficient d'un traitement préférentiel par rapport à la population sur le territoire de laquelle ils s'installent et lorsqu'il en résulte une discrimination institutionnalisée contre la population concernée. UN ٥١- وسيشكل توطين المستوطنين انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز في حالة حصول المستوطنين على معاملة تفضيلية على حساب السكان الذين ينتقلون هم إلى أرضهم وفي حالة ما يؤدي ذلك إلى تمييز مؤسسي ضد السكان المتضررين.
    49. Le Comité recommande une plus grande transparence en ce qui concerne les questions relatives à la sécurité des centrales nucléaires ainsi que la communication à la population concernée de toutes les informations requises sur ces questions et demande instamment à l'État partie d'accélérer l'élaboration de plans de prévention des accidents nucléaires et d'intervention rapide en cas de tels accidents. UN 49- وتوصي اللجنة بالمزيد من الشفافية والمصارحة للسكان المعنيين فيما يتعلق بجميع المعلومات اللازمة بشأن المسائل المتصلة بأمن منشآت القوى النووية، وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تعزز خطط الاستعداد لمنع الحوادث النووية والتصدي لها بسرعة.
    Le tableau récapitulatif joint en annexe (CES/SEM.42/2/Add.2) à cette brève note de synthèse donne un premier aperçu synoptique de la situation sans toutefois pouvoir y trouver des informations sur les sources utilisées, l'exhaustivité de la population concernée et la fiabilité de la collecte de l'information. UN ويورد الجدول التلخيصي الوارد في المرفق (CEM/SEM.42/2/Add.2) بهذه المذكرة التوليفية الموجزة عرضاً أولياً مختصراً للحالة دون أن يتضمن مع ذلك المعلومات المتعلقة بالمصادر المستخدمة وبمدى شموليتها للسكان المعنيين وبموثوقية الطريقة المتوخاة في جمع المعلومات.
    − Adoption d'un cadre contractuel axé sur la répartition des responsabilités entre les autorités et les collectivités locales, la population concernée et le Ministère chargé du logement; UN - إطار تعاقدي يعتمد على توزيع المسؤوليات بين السلطات والجماعات المحلية والساكنة المعنية والوزارة المكلفة بالإسكان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد