ويكيبيديا

    "la population de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان هذه
        
    • السكان في تلك
        
    • السكان في هذه
        
    • سكان هذا
        
    • مجموع السكان المندرجين في هذه
        
    • سكان تلك
        
    • شعب هذه
        
    Je voudrais vous demander de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour prévenir de nouveaux incidents et permettre enfin à la population de cette région de ne plus connaître la peur. UN وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة.
    Il est établi avec certitude que la population de cette région n'a participé à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    C'est un fait bien établi que la population de cette région ne se livrait à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المثبتة أن سكان هذه المنطقة لم يشاركوا في عمليات عسكرية.
    Le but de l'armée est apparemment d'isoler la population de cette région des rebelles karennis du Parti national progressiste karenni (KNPP). UN ومن الواضح أن الغرض الذي يسعى إليه الجيش هو عزل السكان في تلك المنطقة عن المتمردين الكاريني الذين ينتمون لحزب كاريني الوطني التقدمي.
    la population de cette zone est en grand danger et son existence même est menacée. UN ويتعرض السكان في هذه المنطقة لخطر كبير وتحدق اﻷخطار بوجودهم.
    Tu veux dire que toute la population de cette planète cultive ça pour une autre race ? Open Subtitles كامل سكان هذا الكوكب, يزرعون هذا الشيء من أجل جِنسٌ آخر ؟
    9. Il ressort des données du recensement de 1989 que 91,1 millions d'habitants âgés d'au moins 15 ans ont reçu un enseignement secondaire (complet ou incomplet) ou supérieur, soit 80,6 % de la population de cette classe d'âge. UN ٩- تشير بيانات التعداد السكاني لعام ٩٨٩١ الى أن نحو ١,١٩ مليون نسمة من السكان ممن تبلغ أعمارهم ٥١ سنة أو أكثر قد حصلوا على تعليم ثانوي )مع أو بدون اجتياز مرحلة التعليم الثانوي( أو مستوى تعليمي أعلى؛ ويمثل هذا الرقم ما نسبته ٦,٠٨ في المائة من مجموع السكان المندرجين في هذه الفئة العمرية.
    En fait, la population de cette petite vile tranquille devrait remercier l'Arménie pour cette grande publicité, qui comprend un vocabulaire politique d'amateur. UN حقيقة الأمر أن سكان تلك المدينة الصغيرة الهادئة يجب أن يدينوا بالفضل لأرمينيا على مثل هذا الإعلان العظيم، الذي تضمن مفردات سياسية ساذجة.
    Des méthodes de cette nature sont source de troubles et d'insécurité, car la population de cette région de l'est de Cuba se trouve ainsi exposée à la contamination par les vecteurs de maladies transmissibles. UN وقال إن هذا العمل يخلق الاضطراب وانعدام اﻷمن ﻷنه يعرض سكان هذه المنطقة من شرق كوبا لﻷمراض التي تنتقل بواسطة العوامل الناقلة.
    Je voudrais, à cette occasion, affirmer que le Royaume du Maroc, qui a pris l'initiative d'organiser le référendum, ne cesse d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre de ce processus et il consent à de nombreux sacrifices pour permettre à la population de cette région de réaffirmer sa volonté. UN وأود بهذه المناسبة أن أؤكد أن المملكة المغربية التي كانت المبادرة بعملية الاستفتاء ما فتئت تقدم دعمها الكامل لتفعيل هذا المسلسل وتبذل تضحيات كبيرة لتمكين سكان هذه الأقاليم من إعادة تأكيد إرادتها.
    Parallèlement, les forces turques ont expulsé de la zone occupée 200 000 Chypriotes grecs qui représentaient 82 % de la population de cette zone et, à ce jour, l'armée turque les empêche de retourner dans cette zone pour y retrouver leurs foyers et leurs biens. UN وإلى جانب ذلك طردت القوات التركية من المنطقة المحتلة ٠٠٠ ٠٠٢ قبرصي يوناني كانوا يشكلون ٢٨ في المائة من سكان هذه المنطقة، وما زال الجيش التركي يمنعهم حتى اليوم من العودة إلى هذه المنطقة لاسترجاع بيوتهم وممتلكاتهم.
    Le nombre de personnes qui se considèrent comme Frisons du nord devrait être de l'ordre de 50 000 à 60 000, ce qui représente environ un tiers de la population de cette région. UN ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الفريزيين الشماليين بما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٥ و٠٠٠ ٠٦ شخص؛ وهو ما يعادل ثلث سكان هذه المنطقة.
    la population de cette région fut la victime non consentante de quelque 500 essais nucléaires effectués dans la fièvre de la course mondiale aux armements. UN وقد وقع سكان هذه المنطقة عن كره ضحايا لما يقرب من 500 تجربة من تجارب الأسلحة النووية أجريت خلال سباق التسلح العالمي المحموم.
    Le Gouvernement de la République assure toute la population de cette ville martyre de sa solidarité et demande que s'arrêtent les exactions contre les civils innocents. UN وتؤكد حكومة الجمهورية لكافة سكان هذه المدينة المفجوعة تضامنها وتطالب بوقف الأعمال التعسفية التي يتعرض لها المدنيون الأبرياء.
    En outre, du fait de l'instabilité de la situation politique et militaire dans les provinces du nord, la résolution contient des arrangements spéciaux concernant la fourniture de l'assistance à la population de cette région, ce qui rend l'opération encore beaucoup plus complexe. UN كما أنه نتيجة للحالة السياسية والعسكرية غير المستقرة في محافظات العراق الشمالية يبين القرار ترتيبات محددة لتقديم المساعدة إلى السكان في تلك المنطقة، مما يضاعف كثيرا من تعقيد العملية.
    L'intervenant souhaite également savoir quelles conséquences l'occupation du Golan syrien a eu sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire pour la population de cette région. UN 10 - وقال إنه مهتم أيضاً أن يعرف كيف أثّر احتلال مرتفعات الجولان السوري على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية من أجل السكان في تلك المنطقة.
    Il a appris toutefois que la zone placée sous le contrôle de l'ARB - le centre de Bougainville - était totalement encerclée par la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée, ce qui produit les mêmes effets qu'un blocus; d'après les renseignements reçus, la population de cette région continuait d'être privée de certains biens essentiels. UN ولكنه أُبلغ أيضا بأن المنطقة الواقعة تحت سيطرة جيش بوغانفيل الثوري في وسط بوغانفيل مطوقة كليا من جانب قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. وهذا اﻷمر هو في الواقع بمثابة حصار وقد أُفيد بأن السكان في تلك المنطقة ما زالوا محرومين من الحاجات اﻷساسية.
    Ce total représente 1,4 % de l'ensemble de la population de cette tranche d'âge. UN ويمثل هذا العدد نسبة 1.4 في المائة من مجموع السكان في هذه الفئة العمرية.
    J'ai l'honneur d'élever une protestation énergique contre l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, de procéder à un recensement de la population de cette province serbe. UN أكتب إليكم ﻷعرب عن الاحتجاج الشديد على اعتزام الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة التي تتمتع بالحكم الذاتي ضمن جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية، القيام بتسجيل السكان في هذه المقاطعة الصربية.
    32. Etant donné la pauvreté et la vulnérabilité extrêmes de la population de cette région reculée du pays et l'achèvement virtuel du rapatriement, les organismes des Nations Unies au Myanmar envisagent maintenant de renforcer leur participation et d'élargir leur collaboration dans la zone. UN ٣٢ - وفي ضوء الفقر المدقع وضعف السكان في هذه المنطقة النائية من البلد، والاكتمال الفعلي لممارسة العودة إلى البلاد، تشرع الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في ميانمار في التخطيط اﻵن لتعميق مشاركتها وتوسيع نطاق تعاونها في المنطقة.
    - L'étage supérieur du bâtiment de Craig est en réalité un vaisseau spatial alien, qui tente d'éradiquer la population de cette planète. Open Subtitles حُباً بالله، الطابق العُلوي من ... المبنى، ليس سوى سفينة فضاء وهي تُصر على قتل جميع سكان هذا الكوكب أي أسئلة ؟
    9. Niveau d'instruction de la population. Il ressort des données du recensement de 1989 que 91,1 millions d'habitants âgés d'au moins 15 ans ont reçu un enseignement secondaire (complet ou incomplet) ou supérieur, soit 80,6 % de la population de cette classe d'âge. UN ٩- المستوى التعليمي: تشير بيانات التعداد السكاني لعام ٩٨٩١ الى أن نحو ٠٠٠ ٠٠١ ١٩ نسمة من السكان ممن تبلغ أعمارهم ٥١ سنة أو أكثر قد حصلوا على تعليم ثانوي )مع أو بدون اجتياز مرحلة التعليم الثانوي( أو مستوى تعليمي أعلى؛ ويمثل هذا الرقم ما نسبته ٦,٠٨ في المائة من مجموع السكان المندرجين في هذه الفئة العمرية.
    Lorsqu'on a craint l'entrée en éruption d'un volcan dans l'île voisine de Montserrat et que mon pays a offert un abri sûr à la moitié de la population de cette île, le Représentant résident des Nations Unies à la Barbade était à la tête de l'équipe d'experts envoyée par l'ONU à Antigua; l'objectif de cette équipe était de déterminer de quelle manière les Nations Unies pouvaient apporter une aide. UN فعندما لاحت بوادر التهديد بتفجــر أحـد البراكين في جزيرة مونتسيرات المجاورة، وقدم بلدي الملاذ اﻵمن لنصف سكان تلك الجزيرة، حضر ممثل اﻷمم المتحدة المقيم في بربادوس على رأس فريق من خبراء اﻷمم المتحدة إلى أنتيغوا لتحديد الكيفية التي يمكن أن تقدم بها اﻷمم المتحدة المساعدة.
    L'autodétermination est une notion sur laquelle le Pakistan revient sans cesse concernant le Cachemire; or, la population de cette région exerce son droit en participant aux diverses élections démocratiques qui ont lieu depuis des années. UN فتقرير المصير هو مفهوم استغلته باكستان " إلى آخر رمق " في سياق كشمير. ولكن شعب هذه المنطقة مارس هذا الحق عن طريق الاشتراك في الانتخابات الديمقراطية على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد